SparkleShare/po/de.po

373 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# Translators:
2011-06-29 10:04:49 +00:00
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
2010-06-20 16:21:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 08:40+0000\n"
"Last-Translator: ursis666 <urs.obernolte@googlemail.com>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Internetadresse kopieren"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "{0} verschoben"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgstr[0] "und {0} weitere Änderung"
msgstr[1] "und {0} weitere Änderungen"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgstr "etwas magisches wurde getan"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#. Own server radiobutton
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#. Gitorious radiobutton
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#. GNOME radiobutton
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "The GNOME Project"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Das GNOME Projekt"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface für Ihren Computer"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#. Cancel button
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Sync button
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
msgid "This may take a while."
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert!"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Die synchronisierten Dateien befinden sich im Ordner SparkleShare."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
2011-09-15 14:57:53 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
"werden."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
2011-06-25 07:44:19 +00:00
msgstr "Zeige letzte Ereignisse"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00