l10n: Updated German (de) translation to 93%

New status: 61 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
wojtech 2010-07-28 08:03:40 +00:00 committed by Transifex robot
parent 3759dd92d0
commit c542cbd949

316
po/de.po
View file

@ -7,255 +7,295 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 08:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
#, fuzzy
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Vieles würde nicht richtig funktionieren."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
#, fuzzy
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifizieren"
msgstr "Dies ist freie Software, die sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff lässt dich Versionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige ihrer Versionen"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
#, csharp-format
msgid "Comparing Revisions of {0}"
msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "»{0}« auf {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
msgid "Current Revision"
msgstr "Aktuelle Version"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
#, fuzzy
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
msgid "d MMM\tH:mm"
msgstr "d MMM\tH:mm"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
#, fuzzy
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Verzeichnis:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
msgid "Add Folder"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
msgid "Dismiss"
msgstr "Verwerfen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
msgid "Try Again…"
msgstr "Erneut versuchen …"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "Verzeichnis öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "vor einer Minute"
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "vor einer Stunde"
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "gestern"
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "vor einem Monat"
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "vor einem Jahr"
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Bevor wird einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name: "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Order-Adresse: "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "Sie können nun Einladungen Anderer annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per Email erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "SparkleShare-Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen …"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
msgid "Show Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "Über"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Autsch! Zusammenstoß im Flug!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
#, fuzzy
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""
"SparkleShare ist bekannt dafür, Bilder von Einhörnern\n"
"wahnsinnig schnell zu bearbeiten. Bitte stellen Sie sicher,\n"
"dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n"
"um Probleme zu vermeiden."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen …"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "»{0}« auf {1}"
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Letzte Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
@ -269,21 +309,39 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Aktuelle Version"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Website besuchen"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
#~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
#~ msgid "Folder Name: "
#~ msgstr "Ordner Name: "
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
#~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Projekt.</i></span>"
#~ msgid "Remote address: "
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
#~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
@ -348,9 +406,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
#~ msgid "] Changes merged."
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
#~ msgid "Already up-to-date."
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
#~ msgid "] Nothing going on... "
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
@ -405,9 +460,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " zu "
#~ msgid "Open Sharing Folder"
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
#~ msgid "Happenings in "
#~ msgstr "Ereignis in "