l10n: Updated German (de) translation to 93%
New status: 61 messages complete with 4 fuzzies and 0 untranslated. Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
parent
3759dd92d0
commit
c542cbd949
316
po/de.po
316
po/de.po
|
@ -7,255 +7,295 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-21 19:48+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-27 08:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: German\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
|
||||
msgid "Git wasn't found."
|
||||
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
|
||||
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
|
||||
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
|
||||
msgid "Things would go utterly wrong."
|
||||
msgstr "Vieles würde nicht richtig funktionieren."
|
||||
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
|
||||
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
|
||||
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
||||
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
|
||||
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
||||
msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifizieren"
|
||||
msgstr "Dies ist freie Software, die sie gerne weitergeben dürfen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
|
||||
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
||||
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
|
||||
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
|
||||
msgstr "SparkleDiff lässt dich Versionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
|
||||
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
|
||||
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
|
||||
msgid "Open an image file to show its revisions"
|
||||
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige ihrer Versionen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
|
||||
msgid "Arguments:"
|
||||
msgstr "Parameter:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
|
||||
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
|
||||
#, fuzzy, csharp-format
|
||||
msgid "{0} at {1}"
|
||||
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81
|
||||
msgid "Current Revision"
|
||||
msgstr "Aktuelle Version"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to
|
||||
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85
|
||||
msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "H:mm"
|
||||
msgstr "H:mm"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
|
||||
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
|
||||
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Verzeichnis:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
|
||||
msgid "Add Folder"
|
||||
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird abgeglichen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
|
||||
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
|
||||
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
|
||||
msgid "Dismiss"
|
||||
msgstr "Verwerfen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Something went wrong while syncing ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Beim Datenabgleich von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
|
||||
msgid "Try Again…"
|
||||
msgstr "Erneut versuchen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Successfully synced folder ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich abgeglichen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
|
||||
msgid "Now make great stuff happen!"
|
||||
msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
|
||||
|
||||
#. Add a button to open the folder where the changed file is
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Verzeichnis öffnen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a second ago"
|
||||
msgid_plural "{0} seconds ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a minute ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} minutes ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Minute"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "about an hour ago"
|
||||
msgid_plural "about {0} hours ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einer Stunde"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "yesterday"
|
||||
msgid_plural "{0} days ago"
|
||||
msgstr[0] "gestern"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a month ago"
|
||||
msgid_plural "{0} months ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einem Monat"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "a year ago"
|
||||
msgid_plural "{0} years ago"
|
||||
msgstr[0] "vor einem Jahr"
|
||||
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
|
||||
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
|
||||
msgstr "Bevor wird einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Vollständiger Name: "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Email:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Folder Address:"
|
||||
msgstr "Order-Adresse: "
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
|
||||
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
|
||||
msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Weiter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Konfiguriere..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
|
||||
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr "Sie können nun Einladungen Anderer annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per Email erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fertigstellen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
|
||||
msgid "SparkleShare Folder"
|
||||
msgstr "SparkleShare-Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
|
||||
msgid "No Shared Folders Yet"
|
||||
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
|
||||
msgid "Add Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "Über"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
|
||||
msgid "All up to date"
|
||||
msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Abgleichen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Autsch! Zusammenstoß im Flug!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
|
||||
msgid "Hold your ponies!"
|
||||
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
|
||||
msgid ""
|
||||
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
|
||||
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
|
||||
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SparkleShare ist bekannt dafür, Bilder von Einhörnern\n"
|
||||
"wahnsinnig schnell zu bearbeiten. Bitte stellen Sie sicher,\n"
|
||||
"dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben,\n"
|
||||
"um Probleme zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
|
||||
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
|
||||
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare gleicht das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen ab"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
|
||||
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
|
||||
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
||||
msgstr "SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories abgleichen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
|
||||
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
|
||||
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
msgid "Error syncing"
|
||||
msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
|
||||
msgid "Everything is up to date"
|
||||
msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Abgleichen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
||||
msgid "Add a Remote Folder…"
|
||||
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
|
||||
msgid "Show Notifications"
|
||||
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
|
||||
msgid "Visit Website"
|
||||
msgstr "Website besuchen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Beenden"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146
|
||||
msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
|
||||
msgid "Add a Folder…"
|
||||
msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ on {1}"
|
||||
msgstr "»{0}« auf {1}"
|
||||
msgid "Recent Events in ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Letzte Ereignisse in ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
|
||||
msgid "Get Earlier Version"
|
||||
|
@ -269,21 +309,39 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|||
msgid "Select to get a copy of this version"
|
||||
msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Comparing Revisions of ‘{0}’"
|
||||
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current Revision"
|
||||
#~ msgstr "Aktuelle Version"
|
||||
|
||||
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
|
||||
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error syncing"
|
||||
#~ msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Everything is up to date"
|
||||
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Visit Website"
|
||||
#~ msgstr "Website besuchen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
|
||||
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Add a Folder…"
|
||||
#~ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
|
||||
|
||||
#~ msgid "folder-sparkleshare"
|
||||
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Folder Name: "
|
||||
#~ msgstr "Ordner Name: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
|
||||
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "‘Project’.</i></span>"
|
||||
#~ msgstr "‘Projekt’.</i></span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remote address: "
|
||||
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Downloading files,\n"
|
||||
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
|
||||
|
||||
|
@ -348,9 +406,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
|||
#~ msgid "] Changes merged."
|
||||
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Already up-to-date."
|
||||
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
|
||||
|
||||
#~ msgid "] Nothing going on... "
|
||||
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
|
||||
|
||||
|
@ -405,9 +460,6 @@ msgstr "Wählen Sie eine Kopie dieser Version"
|
|||
#~ msgid "’ to ‘"
|
||||
#~ msgstr "‘ zu ‘"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Open Sharing Folder"
|
||||
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Happenings in ‘"
|
||||
#~ msgstr "Ereignis in ‘"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue