Updated translations from Transifex

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2011-03-13 17:45:03 +01:00
parent e1173bad08
commit 01ad594313
19 changed files with 4624 additions and 3927 deletions

View file

@ -1,5 +1,6 @@
bg
ca
da
de
el
es
@ -7,6 +8,7 @@ fr
he
it
nl
no_NO
pl
pt_BR
ru

323
po/bg.po
View file

@ -1,26 +1,46 @@
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
# Copyright (C) 2010 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
#
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 11:18+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копиране на адреса"
@ -45,11 +65,7 @@ msgstr "Изберете за копие на версията"
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -57,114 +73,139 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:229
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:236
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:245 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:268
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
msgid "Remote Folder Name:"
msgstr "Име на отдалечената папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:362
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:403
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -173,126 +214,83 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:498
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:548
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:554
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
"SparkleShare се грижи за останалото."
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:565
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Последни събития в „{0}“"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Редактиран"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
@ -304,108 +302,111 @@ msgstr "С настоящите права не може да стартират
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Синхронизиране на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Show Notifications"
msgstr "Показване на уведомления"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
msgid "About"
msgstr "Относно"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:338
msgid "No folders yet"
msgstr "Все още няма папки"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:364
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."

213
po/ca.po
View file

@ -1,53 +1,45 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-19 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:07+0000\n"
"Last-Translator: alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom d'opció"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:150
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
@ -73,13 +65,13 @@ msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem algunes informacions sobre tu"
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
@ -127,7 +119,9 @@ msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a GNOME."
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
@ -181,7 +175,9 @@ msgstr "Invitació rebuda!"
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
@ -213,8 +209,11 @@ msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de {0} a la teva carpeta de SparkleShare."
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de {0} a la teva carpeta de "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
@ -238,8 +237,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Segur que no és l'hora del cafè?"
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
@ -249,7 +248,10 @@ msgstr "SparkleShare està llest!"
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres ens encarreguem de la resta."
msgstr ""
"Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que "
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
@ -258,141 +260,158 @@ msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Esdeveniments recents a '{0}'"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editat"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Mogut"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les coses anirien molt malament."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar la icona de notificació"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més detalls."
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:146
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronització remota de carpeta ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra Notificacions"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."

412
po/da.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,412 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiér web-henvisning"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiér web-adressen for denne til fil udklipsholder"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versioner"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Denne mappe har ikke-synkroniserede ændringer"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi igen har forbindelse"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kunne ikke synkronisere med fjernmappen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Har du og serveren netværksforbindelse?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Redigeret"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Det ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Vis ikke besked-ikon."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Vis versioninformation"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Av! Luftkollision!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
"konflikt."

775
po/de.po
View file

@ -1,305 +1,179 @@
# SPANISH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Simon Haller <simon.haller@uibk.ac.at>, 2010
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare 0.1\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-07 06:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 16:26+0100\n"
"Last-Translator: Martin Lettner <m.lettner@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere Details."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "Mit SparkleDiff können Sie Revisionen einer Bilddatei nebeneinander vergleichen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Verwendung: sparklediff [DATEI]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Öffnet eine Bilddatei zur Anzeige Ihrer Revisionen"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text anzeigen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "»{0}« auf {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "vor einer Sekunde"
msgstr[1] "vor {0} Sekunden"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "vor einer Minute"
msgstr[1] "vor {0} Minuten"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "vor einer Stunde"
msgstr[1] "vor {0} Stunden"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "gestern"
msgstr[1] "vor {0} Tagen"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "vor einem Monat"
msgstr[1] "vor {0} Monaten"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "vor einem Jahr"
msgstr[1] "vor {0} Jahren"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Optionsname"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name: "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://eigene-Serveradresse/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten Speicherplatz und Bandbreite."
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit GNOME arbeitet."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Sie können die abgeglichenen Dateien erreichen unter "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Zeit für eine Kaffeepasue?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -307,352 +181,239 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem "
"SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Letzte Ereignisse in {0}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Dieser Ordner enthält nicht-synchronisierte Änderungen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Wir werden diese synchronisieren, sobald wir wieder verbunden sind"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Konnte nicht mit dem Remote-Ordner synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Sind Sie und der Server on-line?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editiert"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
"werden."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Benachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Noch keine freigegebenen Ordner"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner synchronisieren…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Show Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
msgid "Visit Website"
msgstr "Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "Änderungen konnten nicht synchronisiert werden"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei angelegt."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Immer langsam mit den jungen Pferden!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare ist bekannt dafür, wahnsinning schnell mit Bildern von Einhörnern zu sein. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie die neueste Version des Internets installiert haben, um Probleme zu vermeiden."
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Ordners:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ordner hinzufügen"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen, sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "Ordner »{0}« erfolgreich abgeglichen"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Und jetzt, tue etwas großartiges!"
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
#~ msgstr "Ich abonniere bereits einen Order auf einem SparkleServer"
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
#~ msgstr "SparkleShare synchronisiert den Ordner ~/SparkleShare mit dem Remote-Repository."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "Über"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Versionen von »{0}« vergleichen"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Aktuelle Version"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Fehler beim Datenabgleich"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Alles ist auf dem aktuellsten Stand"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
#~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
#~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Projekt.</i></span>"
#~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
#~ msgid "[Config] Created '"
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "The folder "
#~ msgstr "Der Ordner "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "is linked to "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ist verknüpft mit "
#~ msgid "Notify me when something changes"
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
#~ msgid "Synchronize my changes"
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
#~ msgid "] Nothing going on..."
#~ msgstr "] Es passiert nichts..."
#~ msgid "] Done waiting."
#~ msgstr "] warten beendet."
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
#~ msgid "] Staging changes..."
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
#~ msgid "] Changed staged."
#~ msgstr "] Zustand geändert."
#~ msgid "] Commiting changes..."
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
#~ msgid "] Changes commited."
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
#~ msgid "] Fetching changes... "
#~ msgstr "] Hole Änderungen..."
#~ msgid "] Changes fetched."
#~ msgstr "] Änderungen geholt."
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
#~ msgid "] Changes merged."
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
#~ msgid "] Nothing going on... "
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
#~ msgid "] Pushing changes..."
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
#~ msgid "] Changes pushed."
#~ msgstr "] Änderungen übergeben."
#~ msgid "new file:"
#~ msgstr "neue Datei:"
#~ msgid "modified:"
#~ msgstr "geändert:"
#~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "umbenannt:"
#~ msgid "added "
#~ msgstr "hinzugefügt "
#~ msgid "#\tnew file:"
#~ msgstr "#\tneue Datei:"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " und "
#~ msgid " more."
#~ msgstr " mehr."
#~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
#~ msgid "deleted "
#~ msgstr "gelöscht "
#~ msgid "#\tdeleted:"
#~ msgstr "#\tgelöscht:"
#~ msgid "renamed "
#~ msgstr "umbenannt "
#~ msgid "#\trenamed:"
#~ msgstr "#\tumbenannt:"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " zu "
#~ msgid "Happenings in "
#~ msgstr "Ereignis in "
#~ msgid "document-edited"
#~ msgstr "Dokument editiert"
#~ msgid " added "
#~ msgstr " hinzugefügt "
#~ msgid "document-added"
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
#~ msgid " deleted "
#~ msgstr " gelöscht "
#~ msgid "document-removed"
#~ msgstr "Dokument gelöscht"
#~ msgid " moved "
#~ msgstr " verschoben "
#~ msgid " renamed "
#~ msgstr " umbenannt "
#~ msgid "document-moved"
#~ msgstr "Dokument verschoben"
msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
"angelegt."

432
po/el.po
View file

@ -1,90 +1,46 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-17 06:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Δε βρέθηκε το Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Μπορείτε να λάβετε το Git από το http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr ""
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
@ -105,301 +61,341 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Τα πράγματα θα πάνε πολύ άσχημα."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Sync Remote Folder…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""

556
po/es.po
View file

@ -1,27 +1,47 @@
# SPANISH TRANSLATION
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Jorge Bianquetti <jbianquetti@gmail.com>, 2010
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparklesShare 0.2 Alpha\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-31 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:41-0300\n"
"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
"X-Generator: MonoDevelop Gettext addin\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Enlace"
@ -43,181 +63,117 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#, fuzzy
msgid "_Visit Website"
msgstr "Visitar el sitio web"
msgstr "_Visitar Página Web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
msgstr ""
"También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando en GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:516
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:583
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:500
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:507
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "¿Seguro que no es hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:575
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -225,65 +181,120 @@ msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta "
"de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventos Recientes en {0}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Esta carpeta no se ha sincronizado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Estas conectado con el servidor?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
@ -295,289 +306,110 @@ msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizando carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
msgid "No folders yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
#~ msgid "Git wasn't found."
#~ msgstr "No se ha encontrado Git."
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
#~ msgstr "Puedes obtener Git en http://git-scm.com/."
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
#~ msgstr "SparkleDiff le permite comparar revisiones de sus archivos de imágen lado a lado."
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
#~ msgstr "Uso: sparklediff [ARCHIVO]"
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
#~ msgstr "Abrir un archivo de imagen para ver sus revisiones"
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tMuestra este texto de ayuda."
#~ msgid "{0} at {1}"
#~ msgstr "{0} de {1}"
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
#~ msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#~ msgid "H:mm"
#~ msgstr "H:mm"
#~ msgid "Now you can access the synced files from "
#~ msgstr "Ahora usted puede acceder los archvos sincronizados desde "
#~ msgid "Hold your ponies!"
#~ msgstr "¡Sostenga sus ponis!"
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
#~ msgstr "SparkleShare es conocido por ser increíblemente rápido con sus fotos de unicornios. Por favor esté seguro que su copia en internet esta actualizada a la última versión para evitar cualquier problema."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "hace un segundo"
#~ msgstr[1] "hace {0} segundos"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "hace un minuto"
#~ msgstr[1] "hace {0} minutos"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "hace 1 hora"
#~ msgstr[1] "hace {0} horas"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ayer"
#~ msgstr[1] "hace {0} días"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "hace un mes"
#~ msgstr[1] "hace {0} meses"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "hace un año"
#~ msgstr[1] "hace {0} años"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Dirección de la carpeta SparkleShare remoto:"
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Añade una Carpeta"
#~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "Carpeta-sparkleshare"
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Ejemplo: "
#~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Proyecto.</i></span>"
#~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Descargando archivos,\n"
#~ msgid "[Config] Created '"
#~ msgstr "[Config] Creado '"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
#~ msgid "The folder "
#~ msgstr "La carpeta"
#~ msgid "Notify me when something changes"
#~ msgstr "Notificarme los cambios"
#~ msgid "Synchronize my changes"
#~ msgstr "Sincronizar mis cambios"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anónimo"
#~ msgid "] Nothing going on..."
#~ msgstr "] No sucede nada..."
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
#~ msgstr "] Esperando más cambios..."
#~ msgid "] Changed staged."
#~ msgstr "] Estado cambiado."
#~ msgid "] Commiting changes..."
#~ msgstr "] Aplicando los cambios..."
#~ msgid "] Changes commited."
#~ msgstr "] Cambios aplicados."
#~ msgid "] Fetching changes... "
#~ msgstr "] Recibiendo cambios..."
#~ msgid "] Changes fetched."
#~ msgstr "] Cambios recibidos."
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
#~ msgstr "] Uniendo cambios recibidos..."
#~ msgid "Already up-to-date."
#~ msgstr "Ya se encuentra en la última versión"
#~ msgid "new file:"
#~ msgstr "nuevo archivo:"
#~ msgid "modified:"
#~ msgstr "modificado:"
#~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "renombrado:"
#~ msgid "added "
#~ msgstr "añadido "
#~ msgid "#\tnew file:"
#~ msgstr "#\tnew file:"
#~ msgid " and "
#~ msgstr " y "
#~ msgid " more."
#~ msgstr " más."
#~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodificado:"
#~ msgid "deleted "
#~ msgstr "borrado "
#~ msgid "#\tdeleted:"
#~ msgstr "#\tborrado:"
#~ msgid "renamed "
#~ msgstr "renombrado "
#~ msgid "#\trenamed:"
#~ msgstr "#\trenombrado:"
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."

511
po/fr.po
View file

@ -1,29 +1,46 @@
# Traduction Française de Sparkleshare
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package.
# Yann HERMANS <chezyann@gmail.com>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-05 07:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copier le lien internet"
@ -48,177 +65,117 @@ msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -226,323 +183,239 @@ msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis "
"votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Edité le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Ajouté le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé le"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
"SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
msgid "No folders yet"
msgstr "Pas encore de dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:144
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#~ msgid "Git wasn't found."
#~ msgstr "Git na pas été détecté."
#~ msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
#~ msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#~ msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
#~ msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte."
#~ msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
#~ msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
#~ msgid "Open an image file to show its revisions"
#~ msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#~ msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
#~ msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#~ msgid "{0} at {1}"
#~ msgstr "{0} sur {1}"
#~ msgid "ddd MMM d, yyyy"
#~ msgstr "ddd d MMM yyyy"
#~ msgid "H:mm"
#~ msgstr "H:mm"
#~ msgid "Now you can access the synced files from "
#~ msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#~ msgid "Hold your ponies!"
#~ msgstr "Restons calme!"
#~ msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
#~ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "il y a une seconde"
#~ msgstr[1] "il y a {0} secondes"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "il y a une minute"
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "il y a environ une heure"
#~ msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "hier"
#~ msgstr[1] "il y a {0} jours"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "il y a un mois"
#~ msgstr[1] "il y a {0} mois"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "il y a un an"
#~ msgstr[1] "il y a {0} ans"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} To"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} Go"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} Mo"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} Ko"
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
#~ msgid "Buy a lottery ticket!"
#~ msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Abandonner"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer!"
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Version actuelle"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tout est à jour"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des "
"fichiers en conflit."

357
po/he.po
View file

@ -1,27 +1,46 @@
# Hebrew translation for SparkleShare pot file.
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Eran Cohen <realaddress@gmail.com>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-22 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-22 07:08+0000\n"
"Last-Translator: Eran Cohen <realaddress@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew (Israel)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he_IL\n"
"X-Poedit-Language: Hebrew\n"
"X-Poedit-Country: ISRAEL\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "העתק לינק"
@ -46,175 +65,110 @@ msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:190
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:217
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:232
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:255 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:278
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:293
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:372
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:413
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:456
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:472 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:511
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:512
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -222,194 +176,229 @@ msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "סגור"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "אירועים אחרונים ב-{0}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "האם האתה והשרת מחוברים לרשת?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "ספארקלשר מסנכרן מאגרי גיט (Git) אוטומטית ב..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "תקיית ~/SparkleShare עם מקורם המרוחקים."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:140
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "סנכרן תקייה מרוחקת..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:215
msgid "Show Notifications"
msgstr "הראה הודעות"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "About"
msgstr "אודות"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:342
msgid "No folders yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:358
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:374
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:150
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"

627
po/it.po
View file

@ -1,292 +1,179 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-14 06:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-16 16:34+0000\n"
"Last-Translator: Massimo Gengarelli <gengarel@cs.unibo.it>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 16:00+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git non trovato"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
#, fuzzy
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "È possibile ottenere Git da http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
#, fuzzy
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Siamo spiacenti, non è possibile eseguire SparkleShare con queste autorizzazioni."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Bons Hylke"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero, e tu sei libero di ridistribuirlo"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
#, fuzzy
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "a determinate condizioni. Si prega di leggere la GNU GPLv3 per i dettagli."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff ti permette di confrontare le revisioni di un file di immagine fianco a fianco."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
#, fuzzy
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Uso: sparklediff [FILE]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
#, fuzzy
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Aprire un file di immagine per mostrare le sue revisioni"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
#, fuzzy
msgid "Arguments:"
msgstr "Argomenti:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
#, fuzzy
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\\ T-h, - help \\ t \\ tMostra questo testo di aiuto."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "(0) a (1)"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
#, fuzzy
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "dddd MMM, aaaa"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
#, fuzzy
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#, fuzzy
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copia Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#, fuzzy
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiare l'indirizzo web di questo file nella clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#, fuzzy
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fare una copia di una versione precedente in questa cartella"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#, fuzzy
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selezionare per ottenere una copia di questa versione"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
#, fuzzy
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuti a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome e cognome:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Prossimo"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurazione ..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Dov'è la tua cartella remota?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "indirizzo-del-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "Sul mio server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting gratuito per Libero e Open Source progetti software."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio privato."
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta lavorando su GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Qualcosa è andato storto ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
#, fuzzy
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
#, fuzzy
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
#, fuzzy
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Questo può richiedere del tempo. \\ N"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
#, fuzzy
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Ulteriori informazioni su come ospitare il vostro proprio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invito ricevuto!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -294,211 +181,231 @@ msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accettate questo invito?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Indirizzo server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
#, fuzzy
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Ora è possibile accedere ai file sincronizzati da '"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventi recenti in '{0}'"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "A cura"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Aggiunto"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Soppresso"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Spostato"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t non mostra l'icona di notifica."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
#, fuzzy
msgid "Show this help text"
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra questo testo di aiuto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "\t -v, --version\t\tInformazioni sulla versione"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flusso di lavoro di aggiornamento istantaneo a Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: [sparkleshare start | stop | restart] [OPTION] ..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nessuna cartella condivisa"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Sincronizzazione cartella remota ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostra notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
#, fuzzy
msgid "Visit Website"
msgstr "Visita il sito"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
#, fuzzy
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizzazione ..."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
#, fuzzy
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "Non è riuscito a sincronizzare le modifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouch! Collisione a mezz'aria!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Non ti preoccupare, SparkleShare ha fatto una copia di ogni file in conflitto."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restate Calmi!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare è conosciuto per essere follemente veloce con le immagini di unicorni. Assicurati che la tua internet sia aggiornata alla versione più recente per evitare eventuali problemi."
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "un secondo fa"
#~ msgstr[1] "{0} secondi fa"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "un minuto fa"
#~ msgstr[1] "{0} minuti fa"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "un ora fa"
#~ msgstr[1] "{0} ore fa"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "ieri"
#~ msgstr[1] "{0} giorni fa"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "un mese fa"
#~ msgstr[1] "{0} mesi fa"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "un anno fa"
#~ msgstr[1] "{0} anni fa"
#~ msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#~ msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#~ msgid "No description"
#~ msgstr "Nessuna descrizione"
msgstr ""

623
po/nl.po
View file

@ -1,298 +1,177 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 12:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git was niet gevonden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Git kan van http://git-scm.com/ gehaald worden."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
#, fuzzy
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden compleet misgaan."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te herdistribueren "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tToon deze help tekst."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, fuzzy, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} op {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
msgstr "OptieNaam"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nog niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopieër Web Link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopieer het web adres van dit bestand naar het plakbord"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Verkrijg Oudere Versie"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek Website"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map kunnen aanmaken op deze computer, hebben we "
"eerst wat informatie van jou nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://adres-naar-mijn-server/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een gemakkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr ""
"Selecteer deze optie als je een ontwikkelaar bent die aan GNOME werkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Vrij als in Vrijheid infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Is het niet eens tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -300,177 +179,237 @@ msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
" Als je wil zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van {0} in uw "
"SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchroniseren van map {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Recente gebeurtenissen in {0}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Deze map heeft niet gesynchroniseerde veranderingen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "We gaan door met synchroniseren als we weer verbonden zijn."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kan niet synchroniseren met externe map"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Ben jij en de server online?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Veranderd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Toegevoerd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Verplaatst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie informatie af"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Auteursrecht (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Nog geen gedeelde mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Show Notifications"
msgstr "Toon notificaties"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
msgid "Visit Website"
msgstr "Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "toegevoegd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "veranderd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "Synchroniseren mislukt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderd {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouw! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand gemaakt."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adres van de externe SparkleShare map:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Map toevoegen"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "SparkleShare zal je vertellen wanneer dit gedaan is"
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Sluiten"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "Map {0} succesvol gesynchroniseerd"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Laat nu mooie dingen gebeuren!"
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
#~ msgstr "SparkleShare synchroniseerd de map ~/SparkleShare met externe repositories."
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Fout bij het synchroniseren"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Alles is up to date"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Er zijn nog geen mappen opgezet."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Map toevoegen…"
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."

414
po/no_NO.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,414 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ValgNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopier web link"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopier denne filens web addresse til utklippstavlen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versjon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
"mappen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Denne mappen har usynkroniserte endringer"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi er koblet på nytt"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kunne ikke synkronisere med den eksterne mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Er du og serveren tilkoblet nett?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting ville gå helt galt."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Ikke vis varslingsikonet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."

217
po/pl.po
View file

@ -1,16 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 23:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-22 22:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 18:08+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,33 +21,25 @@ msgstr ""
msgid "OptionName"
msgstr "Opcja"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleUI.cs:150
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
@ -73,13 +65,13 @@ msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
@ -115,7 +107,8 @@ msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
@ -123,11 +116,13 @@ msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
@ -215,7 +210,8 @@ msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
@ -238,8 +234,8 @@ msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
@ -260,141 +256,164 @@ msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
msgid "Events in {0}"
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Ten katalog zawiera niezsynchronizowane zmiany"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Zmiany zostaną zsynchronizowane w momencie połączenia z siecią."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Nie można zsynchronizować ze zdalnym katalogiem"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Czy Ty i Twój serwer jesteście online?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Edytowano"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Dodano"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Przesunięto"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
"uprawnieniami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące się"
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:146
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Show Notifications"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About"
msgstr "O programie"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."

View file

@ -1,326 +1,405 @@
# Brazilian Portuguese translation of SparkleShare.
# Copyright (C) Hylke Bons
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-28 08:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-05 13:01-0300\n"
"Last-Translator: Magnun Leno <magnun.leno@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt-BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git não foi encontrado."
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Você pode obter o Git no site http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Direitos Autorais SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "O SparkleDiff permite que você compare lado a lado revisões de uma imagem."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilização: sparklediff [ARQUIVO]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Abre um arquivo de imagem e mostra suas revisões"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tMostra esse texto de ajuda."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} em {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Endereço da pasta remota SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
msgid "Add Folder"
msgstr "Adicionar Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Sincronizando pasta {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare irá notifica-lo quando houver concluído."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
msgid "Dismiss"
msgstr "Fechar"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Alguma coisa deu errado enquanto sincronizava {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
msgid "Try Again…"
msgstr "Tentar novamente…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Pasta {0} sincronizada com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Agora faça grandes coisas acontecerem!"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "há um segundo"
msgstr[1] "há {0} segundos"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "há um minuto"
msgstr[1] "há quase {0} minutos"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "há quase uma hora"
msgstr[1] "há quase {0} horas"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "ontem"
msgstr[1] "há {0} dias"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "há um mês"
msgstr[1] "há {0} meses"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "há um ano"
msgstr[1] "há {0} anos"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de algumas informação sobre você;"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Endereço da Pasta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Eu já tenho uma pasta cadastrada no SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "Agora você pode aceitar convites. Simplesmente clique nos convites que você recebeu por e-mail e nós tomaremos conta do resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Diretos Autorais do SparkleShare (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare sincroniza a pasta ~/SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tNão mostra o ícone de notificação."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Pasta SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Nenhuma Pasta Compartilhada Ainda"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Adicionar Pasta Remota…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
msgid "Show Notifications"
msgstr "Mostrar Notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "Sobre"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Tudo está atualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Segure seus pôneis!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare é conhecido por ser insanamente rápido com imagens de unicórnios. Para evitar problemas, por favor verifique se sua internet foi atualizada para a versão mais recente."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Eventos Recentes em '{0}'"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Comparando revisões de '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Revisão Atual"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informação sobre você;"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erro ao sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tudo está atualizado"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visitar o Website"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Você ainda não possui nenhuma pasta configurada."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Adicionar uma Pasta…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "As coisas vão dar completamente errado."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."

596
po/ru.po
View file

@ -1,228 +1,402 @@
# Russian translation of SparkleShare.
# Copyright (C) Hylke Bons
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>, 2010.
#
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 16:27+0800\n"
"Last-Translator: Misha Shnurapet <shnurapet@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Расположение удаленной папки SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
msgid "Add Folder"
msgstr "Добавить папку"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Синхронизация папки {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare сообщит вам об окончании."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
msgid "Dismiss"
msgstr "Принять"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "При обновлении папки {0} произошла ошибка"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
msgid "Try Again…"
msgstr "Повторить…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Папка {0} обновлена"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "А теперь вперед, — к великому!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "секунду назад"
msgstr[1] "{0} секунды назад"
msgstr[2] "{0} секунд назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "минуту назад"
msgstr[1] "около {0} минут назад"
msgstr[2] "около {0} минут назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "около часа назад"
msgstr[1] "около {0} часов назад"
msgstr[2] "около {0} часов назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "вчера"
msgstr[1] "{0} дня назад"
msgstr[2] "{0} дней назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "месяц назад"
msgstr[1] "{0} месяца назад"
msgstr[2] "{0} месяцев назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "год назад"
msgstr[1] "{0} года назад"
msgstr[2] "{0} лет назад"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Попридержите лошадок!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
"SparkleShare безумно быстр при работе \n"
"с изображениями единорогов. Пожалуйста, обновите\n"
"свои интернеты до упора, чтобы избежать проблем."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git не найден."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Загрузить Git можно с http://git-scm.com/."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr "Все пойдет наперекосяк."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторское право SparkleShare © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare синхронизирует папку ~/SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tОтключить значок в области уведомлений."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tПоказать эту справку."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Ошибка при синхронизации"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Все обновлено"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Добавить удаленную папку…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Показывать уведомления"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Посетить сайт"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Пока ни одной папки не задано."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Добавить папку…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "{0} у {1}"
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"К сожалению, запускать SparkleShare с такими системными правами нельзя."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

606
po/sv.po
View file

@ -1,245 +1,401 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-06 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: Samuel Thollander <samuel.thollander@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sb\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Swedish\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:74 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git hittades inte."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:75 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Du kan skaffa Git från http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:82 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:83 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
#, fuzzy
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Saker och ting kommer gå åt skogen."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:121
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:123 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:124 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:125 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:127
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff visar skillnaderna mellan två versioner av samma bild sida vid sida."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:129
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Användning: sparklediff [FIL]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:130
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Öppna en fil för att se dess versioner"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:132 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:133 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tVisa denna hjälptext."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Adress till SparkleShare fjärrmapp"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
msgid "Add Folder"
msgstr "Lägg till mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Synkroniserar mappen {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare kommer meddela dig när detta är färdigt."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
msgid "Dismiss"
msgstr "Stäng"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Något blev fel med synkroniseringen av {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
msgid "Try Again…"
msgstr "Försök igen..."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Lyckad synkronisering av mappen {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Nu kommer häftiga saker att hända"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "en sekund sedan"
msgstr[1] "{0} sekunder sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "en minut sedan"
msgstr[1] "{0} minuter sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "ungefär en timme sedan"
msgstr[1] "ungefär {0} timmar sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "igår"
msgstr[1] "{0} dagar sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "en månad sedan"
msgstr[1] "{0} månader sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "ett år sedan"
msgstr[1] "{0} år sedan"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Håll in dina ponnyer!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
"SparkleShare är känt för att vara snabbt med \n"
"bilder på enhörningar. Vänligen säkerställ att dina internet\n"
"är uppgraderade till den senaste versionen för att slippa problem."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synkroniserar ~/SparkleShare mappen med fjärrmappar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tVisa inte meddelandeikonen."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Synkroniseringsfel"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Allt är av senaste versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Lägg till en fjärrmapp…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Visa meddelanderutor"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Besök hemsidan"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Du har inga mappar inställda ännu."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Lägg till en mapp…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "{0} på {1}"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Jämför versioner av {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Nuvarande revision"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

586
po/te.po
View file

@ -1,217 +1,401 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Veeven <veeven@gmail.com>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-01 06:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 09:13+0530\n"
"Last-Translator: Veeven <veeven@gmail.com>\n"
"Language-Team: e-Telugu Localization Team\n"
"Language: te\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
msgid "Add Folder"
msgstr "సంచయాన్ని చేర్చు"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
msgid "Dismiss"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167
msgid "Try Again…"
msgstr "మళ్ళీ ప్రయత్నించండి…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "ఇప్పుడు అద్భుతాలని సృష్టించండి!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:159
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "ఒక క్షణం క్రితం"
msgstr[1] "{0} క్షణాల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "ఒక నిమిషం క్రితం"
msgstr[1] "దాదాపు {0} నిమిషాల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:171
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "దాదాపు ఒక గంట క్రితం"
msgstr[1] "దాదాపు {0} గంటల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:177
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "నిన్న"
msgstr[1] "{0} రోజుల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:183
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "ఒక నెల క్రితం"
msgstr[1] "{0} నెలల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "ఒక సంవత్సరం క్రితం"
msgstr[1] "{0} సంవత్సరాల క్రితం"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:197
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:198
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్ కాహీహక్కులు (C) 2010 హైల్క్ బాన్స్"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "వెబ్‌సైటుని సందర్శించండి"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "చాలించు"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
msgid "You don't have any folders set up yet."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
msgid "Add a Folder…"
msgstr "ఒక సంచయాన్ని చేర్చండి…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "{1} పై {0}"
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "చాలించు"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

View file

@ -1,93 +1,46 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gang Chen <chen.gang1983@gmail.com>, 2010.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sparkleshare 简体中文\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:41+0700\n"
"Last-Translator: 陈钢<chen.gang1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1 plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: zh_CN\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "没有找到 Git"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "您可以从 http://git-scm.com/ 处获得 Git。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff让用户比较并列表图像文件的不同版本"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "使用方法sparklediff [文件]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "打开图像文件以显示其版本"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\t 显示本帮助文本。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} at {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "复制Web链接"
@ -108,360 +61,341 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "同步 {0} 时发生错误"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "重试..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步文件夹 {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "添加远端文件夹..."
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "添加远端文件夹..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "显示通知"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "添加文件夹"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "成功同步文件夹 {0}"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "{0} 秒钟前"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "{0} 分钟前"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "约 {0} 小时前"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "{0} 天前"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "{0} 个月前"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "{0} 年前"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "同步错误"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "全部已经为最新"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "您还没有设置文件夹。"
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "添加文件夹..."

View file

@ -1,16 +1,16 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-10 12:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -21,23 +21,23 @@ msgstr ""
msgid "OptionName"
msgstr "選項名稱"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:339
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:355
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:371
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…"
@ -66,7 +66,9 @@ msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
@ -203,7 +205,8 @@ msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
#. A button that opens the synced folder
@ -226,8 +229,8 @@ msgid "This may take a while.\n"
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "您是不是應該來杯咖啡?"
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
@ -248,42 +251,42 @@ msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "最近在「{0}」發生的事件"
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "已編輯"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:396
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "已加入"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:410
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:424
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "已搬移"
@ -295,83 +298,86 @@ msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "會出現嚴重錯誤"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "不顯示通知圖示"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "列印版本資訊"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare用於 Git 的即時更新工作流程。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:130
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:132
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:135
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:194
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "同步遠端資料夾…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Show Notifications"
msgstr "顯示通知"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "離開"