Update translations from Transifex

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2011-05-28 18:00:55 +02:00
parent 4e9ba48f7a
commit f250748e30
24 changed files with 3001 additions and 1844 deletions

View file

@ -4,11 +4,13 @@ cs_CZ
da
de
el
eo
es
fi
fr
he
it
ja
nl
no_NO
pl

180
po/bg.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,103 +114,103 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -204,40 +218,40 @@ msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -246,33 +260,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -280,17 +294,17 @@ msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
@ -314,77 +328,77 @@ msgstr "Извеждане на информация за версията"
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Изключване на уведомяванията"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Относно SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
@ -395,3 +409,5 @@ msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."

181
po/ca.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom d'opció"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -248,35 +263,35 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n"
"\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -285,17 +300,17 @@ msgstr ""
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta"
@ -319,76 +334,76 @@ msgstr "Imprimir la informació de versió"
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flux de treball amb actualització instantània a Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
@ -400,3 +415,5 @@ msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."

View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:30+0000\n"
"Last-Translator: zzanzare <zzanzare@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Název volby"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…"
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d. MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,105 +115,105 @@ msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -248,33 +263,33 @@ msgstr ""
"SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -282,17 +297,17 @@ msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Události v {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otevřít složku"
@ -317,75 +332,75 @@ msgstr "Vypíše informace o verzi"
msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, workflow pro Git s okamžitou aktualizací."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."

180
po/da.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Aputsiaq Janussen <aputtu@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,105 +114,105 @@ msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,40 +220,40 @@ msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -247,33 +261,33 @@ msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +295,17 @@ msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
@ -315,74 +329,74 @@ msgstr "Vis versioninformation"
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjælpetekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en straksopdateret arbejdsproces for Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright(C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette program modtages UDEN NOGEN GARANTIER OVERHOVEDET."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dette er fri software, og du er velkommen til at distribuere den "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse betingelser. Læs venligst GNU GPL v3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git-depoter i "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "mappen ~/SparkleShare med deres fjerne kilder."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Anvendelse: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare-mappe med fjerndepot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
@ -395,3 +409,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "
"konflikt."

187
po/de.po
View file

@ -4,40 +4,41 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:05+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Optionsname"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
@ -61,38 +62,54 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,107 +117,107 @@ msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -208,40 +225,40 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -250,33 +267,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -284,17 +301,17 @@ msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
@ -320,76 +337,76 @@ msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, ein laufend aktualisierender Dienst für Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
@ -402,3 +419,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
"angelegt."

177
po/el.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr ""
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

402
po/eo.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,402 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# eliovir <eliovir@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bonvenon ĉe SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopii retejan ligilon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopii la retejan adreson de tiu dosiero en la tondejon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Akiri pli fruan version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Elekti por akiri kopion de tiu versio"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Viziti retejon"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nomo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Retadreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Agordado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "La GNOME-projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Senpagaj kontoj por malfermitkoda projektoj."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uzantnomo/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekto/Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nomo de la dosierujo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Rezigni"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Preterpasi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ĉu vi akceptis la inviton?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Serva adreso:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Malakcepti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akcepti kaj sinkronigi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Provi denove"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Malfermi dosierujon"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare pretas por eki!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "Malfermi d_osieron"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

181
po/es.po
View file

@ -4,13 +4,15 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:45+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,27 +20,23 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
@ -62,38 +60,54 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar Página Web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -101,108 +115,108 @@ msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -210,40 +224,40 @@ msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -252,33 +266,33 @@ msgstr ""
"de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -286,17 +300,17 @@ msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Eventos en '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
@ -320,76 +334,75 @@ msgstr "Muestra la información de la versión"
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
"SparkleShare, un actualizador instantaneo de flujo de trabajo para Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
@ -401,3 +414,5 @@ msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."

181
po/fi.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-07 17:48+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionName"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -205,73 +220,73 @@ msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -279,17 +294,17 @@ msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Avaa kansio"
@ -313,74 +328,74 @@ msgstr "Tulosta versiotiedot"
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, nopea hallintajärjestelmä Gitille."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
@ -393,3 +408,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
"konflikti."

184
po/fr.po
View file

@ -4,40 +4,40 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 17:50+0000\n"
"Last-Translator: barliguy <from-transifex@arliguy.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
@ -61,38 +61,54 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Afficher les crédits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,109 +116,109 @@ msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -210,40 +226,40 @@ msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Quelque chose s'est mal passé…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -252,35 +268,35 @@ msgstr ""
"votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
"Cette opération peut durer un moment.\n"
"\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -288,17 +304,17 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Événements liés à « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
@ -324,76 +340,76 @@ msgstr "Affiche les informations de la version"
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
@ -406,3 +422,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare a effectué une copie de chacun des "
"fichiers en conflit."

179
po/he.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
@ -61,141 +58,157 @@ msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -203,89 +216,89 @@ msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
@ -309,74 +322,74 @@ msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "צא"
@ -387,3 +400,5 @@ msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"

298
po/it.po
View file

@ -4,50 +4,49 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011, 2011.0
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:53+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
msgstr "Copia Indirizzo Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
@ -55,44 +54,60 @@ msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
msgstr "_Mostra Crediti"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
msgstr "_Visita il sito web"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
msgstr "ddd MMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "aggiunti '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
msgstr "modificati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,107 +115,107 @@ msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
msgstr "Configurazione in corso..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
msgstr "indirizzo-del-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
msgstr "In un mio server personale:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
msgstr "Gitorius"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
msgstr "Username/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
msgstr "Progetto/Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Progetto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
msgstr "Invito ricevuto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -208,73 +223,75 @@ msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
msgstr "Indirizzo Server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
msgstr "Si è verificato un errore..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da {0} nella tua cartella "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr ""
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -282,23 +299,23 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
msgstr "Eventi in '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
msgstr "_Apri Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
@ -306,91 +323,96 @@ msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr ""
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
msgstr "Argomenti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
msgstr "Spegni le notifiche"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
msgstr "Accendi le notifiche"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
"conflitto."

401
po/ja.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,401 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <matsuu@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "クレジットを表示する(_S)"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "'{0}'を追加しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "'{0}'を編集しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "'{0}'を削除しました"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}'は正しく追加されました"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "フォルダを開く(_O)"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

181
po/nl.po
View file

@ -4,40 +4,39 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptieNaam"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
@ -61,38 +60,54 @@ msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,104 +115,104 @@ msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -205,40 +220,40 @@ msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -247,33 +262,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Gebeurtenissen in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
@ -315,76 +330,76 @@ msgstr "Druk versie-informatie af"
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nog geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
@ -397,3 +412,5 @@ msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."

View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ValgNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
@ -61,38 +59,54 @@ msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,106 +114,106 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,40 +221,40 @@ msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -249,33 +263,33 @@ msgstr ""
"mappen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -283,17 +297,17 @@ msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne Mappe"
@ -317,75 +331,75 @@ msgstr "Print versjons informasjon"
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, en øyeblikkelig oppdatering arbeidsflyt til Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
@ -397,3 +411,5 @@ msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."

181
po/pl.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Opcja"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "Za_sługi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Otrzymano zaproszenie."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,73 +222,73 @@ msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Adres serwera:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -281,17 +296,17 @@ msgstr ""
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog"
@ -317,81 +332,81 @@ msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, nowy sposób pracy z systemem Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
"się"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
@ -402,3 +417,5 @@ msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."

View file

@ -4,54 +4,52 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
msgstr "Copiar Endereço Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Mais Recente"
msgstr "Obter Versão Anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
@ -61,230 +59,248 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informação sobre você;"
"algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem grátis para projetos Free e Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
@ -308,75 +324,75 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você é incentivado a distribuí-lo "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
@ -388,3 +404,5 @@ msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."

178
po/ru.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
@ -61,228 +58,245 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
@ -307,74 +321,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Эта программа поставляется БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Эта программа является свободной, ее распространение разрешено "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "при соблюдении требований лицензии GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Синтаксис: sparkleshare [start|stop|restart] [КЛЮЧ]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизировать папку SparkleShare с удаленными источниками."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Параметры:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
@ -385,3 +399,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

279
po/sv.po
View file

@ -4,287 +4,306 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
# smygrokarn <smygrokarn@tekniktoppen.com>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
msgstr "Allting har inte synkroniserats"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr ""
msgstr "Kopiera Webblänk"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr ""
msgstr "Kopiera URL för denna fil till klippbordet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr ""
msgstr "Hämta Tidigare Version"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr ""
msgstr "Gör en kopia av en tidigare version i denna katalog"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
msgstr "Välj för att få en kopia av den här versionen"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
msgstr "_Besök Webbsida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Innan vi kan skapa en SparkleShare katalog på den här datorn så behöver vi "
"lite information från dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
msgstr "Förnamn och Efternamn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nästa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
msgstr "Vart är din fjärrkatalog?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
msgstr "adress-till-servern.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
msgstr "På min egen server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
msgstr "Gratis konton för Gratis och Open Source Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
msgstr "Användarnamn/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
msgstr "Katalog Namn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
msgstr "Synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Hoppa över"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
msgstr "Inbjudning mottagen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottagit en inbjudan till en delad katalog.\n"
"Om du önskar så kan du ta del av katalogen direkt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
msgstr "Accepterar du inbjudan?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
msgstr "Server adress:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Avvisa"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptera och synkronisera"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Något blev fel..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
msgstr "Försök igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
msgstr "Katalogen Synkroniserades Framgångsrikt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
msgstr "Slutför"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
msgstr "Synkroniserar katalog {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
msgstr "Det här kan ta en stund.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker på att det inte är dax för kaffe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
msgstr "SparkleShare är redo!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
msgstr "Lär dig hur du sätter upp en egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
msgstr "_Öppna Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -304,76 +323,76 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr "Visa hjälp-texten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Detta program kommer utan några som helst garantier."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Detta är fri programvara och du är välkommen att distribuera det "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under vissa förhållanden. Vänligen läs GNU GPL v3 för detaljer."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Användning: sparkleshare [start|stop|restart] [INSTÄLLNING]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronisera SparkleShare mappen med fjärrmappar."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Argument:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
msgstr "Inga fjärrkataloger ännu"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "Om SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
@ -383,4 +402,6 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
msgstr "Oroa dig inte, SparkleShare gjorde en kopia av konflikt-filen."

177
po/te.po
View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr ""
@ -61,228 +58,244 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
@ -306,74 +319,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "చాలించు"
@ -384,3 +397,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

183
po/uk.po
View file

@ -4,40 +4,38 @@
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Сергій Гаврилов <sergiovana@bigmir.net>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Sergiy_Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Варіант назви"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Ласкаво просимо до SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ще не все синхронізовано"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "Оновлено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронізація..."
@ -61,38 +59,55 @@ msgstr "Створити копію старішої версії в цій те
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Вибрати та отримати копію цієї версії"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Показати авторів"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Відвідати веб-сайт"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "додано «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "змінено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "вилучено «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,106 +115,106 @@ msgstr ""
"Щоб створити теку SparkleShare на цьому комп'ютері, потрібна деяка "
"інформація про вас."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Повне ім'я:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Ел. адреса:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Налаштування..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Де ваша віддалена тека?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адреса-на-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "На моєму власному сервері:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безкоштовний хостинг для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Також має платні облікові записи з високою пропускною здатністю та з "
"отриманням додаткового місця."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проект GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "Легкий для розуміння інтерфейс GNOME для вашого комп'ютера."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Виберіть цей варіант, якщо ви розробник або дизайнер GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Цілком вільний як і в інфраструктурі Freedom."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
"Безкоштовні облікові записи для вільних програм та Open Source проектів."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Користувач/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Тека"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Назва теки:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "Запрошення отримане!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -207,40 +222,40 @@ msgstr ""
"Ви отримали запрошення для приєднання до спільної теки.\n"
"Якщо хочете, можете приєднатись до неї негайно."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Ви приймаєте це запрошення?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "Адреса сервера:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "Відхилити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Прийняти та синхронізувати"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Виникла помилка..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} успішно додано"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Тека синхронізована успішно!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -249,33 +264,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити теку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронізація теки {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Це може тривати деякий час.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "А чи не здається вам, що настав час для кави?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare готова до роботи!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -283,17 +298,17 @@ msgstr ""
"Зараз ви можете схвалювати запрошення від інших. \n"
"Просто клацніть на запрошенні, яке ви отримали поштою, а ми зробимо все інше."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Дізнайтеся, як створити свій власний сервер SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Події, пов'язані з «{0}»"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "Відкрити _теку"
@ -318,74 +333,74 @@ msgstr "Вивести дані про версію"
msgid "Show this help text"
msgstr "Показати текст цієї довідки"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, негайний процес оновлення на Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторське право (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ця програма розповсюджується БЕЗ ВСЯКОЇ ГАРАНТІЇ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Це вільна програма і ви можете поширювати її "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "за певних умов. Детальніше читайте ліцензію GNU GPLv3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронізує сховища Git в "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "теці ~/SparkleShare з її віддаленими походженнями."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Використання: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронізація теки SparkleShare з віддаленими сховищами."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Віддаленої теки ще немає"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Додати віддалену теку..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Вимкнути сповіщення"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Увімкнути сповіщення"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Про SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"
@ -397,3 +412,5 @@ msgstr "Отакої! Зіткнення в повітрі!"
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Не хвилюйтесь, SparkleShare створює копію кожного суперечливого файла."

View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
@ -61,228 +58,243 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
@ -306,74 +318,74 @@ msgstr ""
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "退出"
@ -384,3 +396,5 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

View file

@ -8,36 +8,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 18:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 17:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "選項名稱"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
msgid "Up to date"
msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…"
@ -61,140 +58,155 @@ msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:413
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:402
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:643
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:652
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:628
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:637
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:640
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "設定中…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的伺服器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀請!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -202,73 +214,73 @@ msgstr ""
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "您接受這個邀請嗎?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Server Address:"
msgstr "伺服器位址:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
msgid "Accept and Sync"
msgstr "接受並同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "有些地方發生了錯誤…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -276,17 +288,17 @@ msgstr ""
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
@ -310,74 +322,74 @@ msgstr "列印版本資訊"
msgid "Show this help text"
msgstr "顯示這份說明文字"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare用於 Git 的即時更新工作流程。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "著作權©2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程式不提供任何擔保"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "這是自由軟體,歡迎您在某些條件之下"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "繼續散布它。詳情請參見 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare 自動同步 Git 儲存庫於 "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare 資料夾與它們的遠端來源。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [選項]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "同步 SparkleShare 資料夾與遠端儲存庫。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "引數:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "離開"
@ -388,3 +400,5 @@ msgstr "噢!半空中相撞!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"