SparkleShare/po/de.po

329 lines
8.5 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SPANISH TRANSLATION
2010-06-20 16:21:22 +00:00
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Simon Haller <simon.haller@uibk.ac.at>, 2010
#
2010-06-20 16:21:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-21 08:20+0000\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Adresse des entfernten SparkleShare-Verzeichnis:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81
msgid "Add Folder"
msgstr "Verzeichnis hinzufügen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« wird synchronisiert"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare wird Sie benachrichtigen sobald diese Aktion abgeschlossen ist."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129
msgid "Dismiss"
msgstr "Schließen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:156
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Bei der Synchronisierung von »{0}« ist ein Fehler aufgetreten"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:166
msgid "Try Again…"
msgstr "Erneut versuchen …"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:196
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Verzeichnis »{0}« erfolgreich synchronisiert"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197
msgid "Now make great stuff happen!"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
msgstr ""
#. Add a button to open the folder where the changed file is
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:316
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
msgid "Open Folder"
msgstr "Verzeichnis öffnen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git konnte nicht gefunden werden."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Sie können Git auf http://git-scm.com/ herunterladen."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt werden."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "Things will go utterly wrong."
msgstr "Vieles würde nicht richtig funktionieren."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung wird OHNE IRGENDEINE GARANTIE veröffentlicht."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software. Sie können es weitergeben und/oder modifizieren"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie dazu die GNU GPLv3 für weitere Details."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synchronisiert das Verzeichnis ~/SparkleShare mit entfernten Verzeichnissen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronisiere SparkleShare Ordner mit entfernten Repositories."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tBenachrichtigungs-Symbol nicht anzeigen."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tDiesen Hilfe-Text nicht anzeigen."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Fehler bei der Synchronisierung"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Alles ist am aktuellsten Stand"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisieren …"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Ein entferntes Verzeichnis hinzufügen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen anzeigen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Website besuchen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:134
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Wilkommen bei SparkleShare!"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:135
msgid "You don't have any folders set up yet."
msgstr "Sie haben noch keine Verzeichnisse konfiguriert."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:138
msgid "Add a Folder…"
msgstr "Ein Verzeichnis hinzufügen …"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format
msgid "{0} on {1}"
msgstr "»{0}« an {1}"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "folder-sparkleshare"
#~ msgstr "ordner-sparkleshare"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Folder Name: "
#~ msgstr "Ordner Name: "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "<span size='small'><i>Example: "
#~ msgstr "<span size='small'><i>Beispiel: "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Project.</i></span>"
#~ msgstr "Projekt.</i></span>"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Remote address: "
#~ msgstr "Remote-Adresse: "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Downloading files,\n"
#~ msgstr "Herunterladen von Dateien,\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "this may take a while..."
#~ msgstr "Dies kann eine Weile dauern..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "[Config] Created '"
#~ msgstr "[Config] erstellt '"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferencias"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "The folder "
#~ msgstr "Der Ordner "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "is linked to "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "ist verknüpft mit "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Notify me when something changes"
#~ msgstr "Benachrichtige mich, wenn sich etwas ändert"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Synchronize my changes"
#~ msgstr "Synchronisiere meine Änderungen"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Anonym"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Nothing going on..."
#~ msgstr "] Es passiert nichts..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Done waiting."
#~ msgstr "] warten beendet."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Waiting for more changes..."
#~ msgstr "] Warten auf weitere Änderungen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Staging changes..."
#~ msgstr "] Zustand ändert sich. "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Changed staged."
#~ msgstr "] Zustand geändert."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Commiting changes..."
#~ msgstr "] Änderungen einbringen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Changes commited."
#~ msgstr "] Änderungen eingebracht."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Fetching changes... "
#~ msgstr "] Hole Änderungen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Changes fetched."
#~ msgstr "] Änderungen geholt."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Merging fetched changes... "
#~ msgstr "] Geholte Änderungen zusammenführen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Changes merged."
#~ msgstr "] Änderungen zusammengeführt."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Already up-to-date."
#~ msgstr "Schon am aktuellsten Stand."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Nothing going on... "
#~ msgstr "] Nichts passiert... "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Pushing changes..."
#~ msgstr "] übergebe Änderungen..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "] Changes pushed."
#~ msgstr "] Änderungen übergeben."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "new file:"
#~ msgstr "neue Datei:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "modified:"
#~ msgstr "geändert:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "renamed:"
#~ msgstr "umbenannt:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "deleted:"
#~ msgstr "gelöscht:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "added "
#~ msgstr "hinzugefügt "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "#\tnew file:"
#~ msgstr "#\tneue Datei:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " and "
#~ msgstr " und "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " more."
#~ msgstr " mehr."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "edited "
#~ msgstr "editiert "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "#\tmodified:"
#~ msgstr "#\tmodifiziert:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "deleted "
#~ msgstr "gelöscht "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "#\tdeleted:"
#~ msgstr "#\tgelöscht:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "renamed "
#~ msgstr "umbenannt "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "#\trenamed:"
#~ msgstr "#\tumbenannt:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " to "
#~ msgstr " zu "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Open Sharing Folder"
#~ msgstr "Öffne gemeinsamen Ornder"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "Happenings in "
#~ msgstr "Ereignis in "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "document-edited"
#~ msgstr "Dokument editiert"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " added "
#~ msgstr " hinzugefügt "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "document-added"
#~ msgstr "Dokument hinzugefügt"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " deleted "
#~ msgstr " gelöscht "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "document-removed"
#~ msgstr "Dokument gelöscht"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " moved "
#~ msgstr " verschoben "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid " renamed "
#~ msgstr " umbenannt "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#~ msgid "document-moved"
#~ msgstr "Dokument verschoben"