SparkleShare/po/de.po

437 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# Translators:
2011-06-29 10:04:49 +00:00
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
# <killerjoe@gmx.de>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# <mm@imsoftware.de>, 2011.
# Sascha <S.Lewandowski@abiwillich.de>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
2010-06-20 16:21:22 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 18:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 09:20+0000\n"
"Last-Translator: iwsnipy <S.Lewandowski@abiwillich.de>\n"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/username/project"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Freies Code-Hosting für Git und Mercurial"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Freie öffentliche Git Repositories mit Mitarbeiterverwaltung"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/Projekt/Ablage"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Quelloffene Infrastruktur zum hosten von quelloffenen Projekten"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/Projekt"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Eine freie und einfache Schnittstelle für deinen Computer"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Projekt"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/Pfad/zum/Projekt"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Alles unter meiner Kontrolle"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualisiert"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisiere..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Es ist nicht alles synchronisiert"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:140
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Web Link kopieren"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:173
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Frühere Version abrufen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:187
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
"Details."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parameter:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dd mm, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dd mm"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Hinzugefügt '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Bearbeitet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Gelöscht '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "und {0} mehr"
msgstr[1] "und {0} mehr"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
msgid "did something magical"
msgstr "hat etwas magisches"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Letzte Ereignisse"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Wo ist dein Projekt gehostet?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Remote Path"
msgstr "Entfernter Pfad"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Füge Projekt '{0}' hinzu..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Nochmal versuchen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Zugriff auf die Dateien von Ihrem SparkleShare Ordner."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "What's happening next?"
msgstr "Was passiert als nächstes?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"SparkleShare erzeugt einen eigenen Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, der "
"den Überblick über Ihre Projekte behalten."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial überspringen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Dateien mit anderen teilen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Alle zu Ihrem Projekt hinzugefügten Dateien sind automatisch mit dem Server "
"und Ihren Mitarbeitern synchronisiert."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Es zeigt den Synchronisierungsstatus und beinhaltet Links zu deinem Projekt "
"und deinen letzten Ereignissen."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Füge Projekte zu SparkleShare"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Klicken den Button, wenn du ihn im Internet siehst, und das Projekt wird "
"automatisch hinzu gefügt:"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
"... oder wähle <b>'Füge gehostetes Projekt hinzu...'</b> im Statusmenü um "
"einen via Hand hinzu zu fügen."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Füge ein gehostetes Projekt hinzu..."
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Bislang keine Projekte "
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Öffne letzte Ereignisse"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-04-29 13:41:29 +00:00
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
2010-06-20 16:21:22 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00