SparkleShare/po/it.po

367 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011.
# Luca Delucchi <lucadeluge@gmail.com>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:09+0000\n"
"Last-Translator: lucadelu <lucadeluge@gmail.com>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copia link web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Stai lanciando l'ultima versione"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controllando per aggiornamenti..."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "aggiunti '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "spostato '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "modificati '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "eliminati '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "uno: e {0} più"
msgstr[1] "altro: e {0} più"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr "È successo qualcosa di magico"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventi recenti"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Tutte le cartelle"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Nome e Cognome:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Successivo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "In un mio server personale:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "indirizzo-del-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Username/Cartella"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Gitorius"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Progetto/Cartella"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Progetto"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr "Qualcosa è andato storto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accesso ai file sincronizzati dalla cartella SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Apri cartella"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Impostazioni "
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-03-11 01:04:00 +00:00
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Argomenti"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "SparkleShare "
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostra eventi recenti"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Spegni le notifiche"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Accendi le notifiche"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2011-05-28 16:00:55 +00:00