# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Ilias Bartolini , 2011. # Luca Delucchi , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-08-04 09:09+0000\n" "Last-Translator: lucadelu \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 msgid "Up to date" msgstr "Aggiornato" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Benvenuto in SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizzazione in corso..." #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 msgid "Not everything is synced" msgstr "Non tutto è sincronizzato" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copia link web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Prendi versione precedente" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 msgid "About SparkleShare" msgstr "Informazioni su SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "È disponibile una nuova versione ({0})" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 msgid "You are running the latest version." msgstr "Stai lanciando l'ultima versione" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 msgid "Checking for updates..." msgstr "Controllando per aggiornamenti..." #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "aggiunti '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "spostato '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "modificati '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminati '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "uno: e {0} più" msgstr[1] "altro: e {0} più" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 msgid "did something magical" msgstr "È successo qualcosa di magico" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 msgid "Recent Events" msgstr "Eventi recenti" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 msgid "All Folders" msgstr "Tutte le cartelle" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo " "bisogno di qualche informazione da voi." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 msgid "Full Name:" msgstr "Nome e Cognome:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 msgid "Next" msgstr "Successivo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?" #. Own server radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 msgid "On my own server:" msgstr "In un mio server personale:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 msgid "Folder" msgstr "Cartella" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 msgid "address-to-server.com" msgstr "indirizzo-del-server.com" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio " "privato." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 msgid "Username/Folder" msgstr "Username/Cartella" #. Gitorious radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorius" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 msgid "Project/Folder" msgstr "Progetto/Cartella" #. GNOME radiobutton #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 msgid "The GNOME Project" msgstr "The GNOME Project" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta " "lavorando su GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 msgid "Project" msgstr "Progetto" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 msgid "Folder Name:" msgstr "Nome Cartella:" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 msgid "Cancel" msgstr "Cancella" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 msgid "Sync" msgstr "Sincronizza" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 msgid "This may take a while." msgstr "Questa operazione potrebbe richiedere un po' di tempo." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 msgid "Finish" msgstr "Finito" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 msgid "Something went wrong" msgstr "Qualcosa è andato storto" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 msgid "Try Again" msgstr "Prova Ancora" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "‘{0}’ è stato aggiunto con successo" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Cartella sincronizzata con successo!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgstr "Accesso ai file sincronizzati dalla cartella SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "Impostazioni " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61 msgid "Print version information" msgstr "Stampa informazioni sulla versione" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62 msgid "Show this help text" msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, uno strumento collaborativo e di condivisione" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "Arguments:" msgstr "Argomenti" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Nessuna Cartella Remota" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Aggiungi Cartella Remota..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 msgid "Show Recent Events" msgstr "Mostra eventi recenti" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Spegni le notifiche" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Accendi le notifiche" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 msgid "Quit" msgstr "Esci"