SparkleShare/po/pt_BR.po

394 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Translators:
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# Nícolas Lazarte <nicolaslazartekaqui@gmail.com>, 2011.
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:46+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/usuário/projeto"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Hospedagem gratuita de código para Git e Mercurial"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Repositórios públicos Git, gratuitos com gestão de colaboradores"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/projeto/repositório"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
"Infra-estrutura de código aberto para hospedagem de projetos com código "
"aberto "
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/projeto"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Uma interface fácil e gratuita para o seu computador"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/caminho/para/projeto"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Tudo sob meu controle"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Em meu próprio servidor"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Copy Web Link"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar Endereço Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Get Earlier Version"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Obter Versão Anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sobre o SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Você está executando a última versão"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Verificando atualizações"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Onde está o seu projeto está hospedado?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Remote Path"
msgstr "Caminho remoto"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Cancel"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Adicionando projeto '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Tente novamente..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projeto adicionado com sucesso!"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos da pasta SparkleShare."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "What's happening next?"
msgstr "O que está acontecendo em seguida?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare cria uma pasta especial em sua pasta pessoal que vai manter o "
"controle de seus projetos."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Pular Tutorial"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Compartilhar arquivos com outras pessoas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Todos os arquivos adicionados a pasta do seu projeto são sincronizados "
"automaticamente com o servidor, bem como com seus colaboradores."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "O ícone de status está aqui para ajudar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Mostra o status do processo de sincronização, e contém links para seus "
"projetos e log de eventos."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Adicionando projetos ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Basta clicar neste botão quando você vê-la na web, e o projeto será "
"automaticamente adicionado automaticamente:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
"... Ou selecione <b>'Adicionar Projeto Hosted ...'</b> no menu do ícone de "
"status para adicionar manualmente."
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "No projects yet"
msgstr "Nenhum projeto ainda"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Adicionar Projeto Hospedado..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Abrir Eventos Recentes"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Desligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2011-05-28 16:00:55 +00:00