SparkleShare/po/pt_BR.po

394 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# Nícolas Lazarte <nicolaslazartekaqui@gmail.com>, 2011.
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 12:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-04 11:46+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/usuário/projeto"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Hospedagem gratuita de código para Git e Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Repositórios públicos Git, gratuitos com gestão de colaboradores"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/projeto/repositório"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
"Infra-estrutura de código aberto para hospedagem de projetos com código "
"aberto "
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/projeto"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Uma interface fácil e gratuita para o seu computador"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/caminho/para/projeto"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Tudo sob meu controle"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Em meu próprio servidor"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:118
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Endereço Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:115
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:142
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:149
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:175
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:162
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:188
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:50
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/Program.cs:83
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/Program.cs:86
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/Program.cs:88
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:91
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/Program.cs:94
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:107
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:297
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:489
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:495
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:56
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:145
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:164
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Onde está o seu projeto está hospedado?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:266
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
msgid "Remote Path"
msgstr "Caminho remoto"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:300 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:307
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:326
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Adicionando projeto '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:327
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:328
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:332 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:558
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:413
msgid "Try Again…"
msgstr "Tente novamente..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:432
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:438
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projeto adicionado com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:439
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos da pasta SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:442
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:484
msgid "What's happening next?"
msgstr "O que está acontecendo em seguida?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:485
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare cria uma pasta especial em sua pasta pessoal que vai manter o "
"controle de seus projetos."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:488
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Pular Tutorial"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:493 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:513
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:531
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:509
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Compartilhar arquivos com outras pessoas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:510
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Todos os arquivos adicionados a pasta do seu projeto são sincronizados "
"automaticamente com o servidor, bem como com seus colaboradores."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:527
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "O ícone de status está aqui para ajudar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:528
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Mostra o status do processo de sincronização, e contém links para seus "
"projetos e log de eventos."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:545
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Adicionando projetos ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:546
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Basta clicar neste botão quando você vê-la na web, e o projeto será "
"automaticamente adicionado automaticamente:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:549
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"... Ou selecione <b>'Adicionar Projeto Hosted ...'</b> no menu do ícone de "
"status para adicionar manualmente."
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "No projects yet"
msgstr "Nenhum projeto ainda"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Adicionar Projeto Hospedado..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Abrir Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desligar as notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:313
msgid "Quit"
msgstr "Sair"