Update Brazilian translation from Transifex

This commit is contained in:
Eduardo Silva 2011-08-14 18:26:21 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent 29510d5f4e
commit f16814466c

View file

@ -5,14 +5,15 @@
# back in the future.
#
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
"Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,26 +21,27 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Endereço Web"
@ -61,70 +63,72 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
msgstr "Uma nova versão está disponível"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Exibir os Créditos"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "Visite o site"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "incluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' movida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "excluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
msgid "did something magical"
msgstr "Algo mágico aconteceu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -132,200 +136,143 @@ msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome da Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Pular"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
msgstr "Convite recebido!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n"
"Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Você deseja aceitar esse convite?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Endereço do Servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Rejeitar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceitar e Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo está errado..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Agora, você pode acessar os arquivos sincronizados de '{0}' na sua pasta do "
"SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "O SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n"
"Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -399,7 +346,7 @@ msgstr "Incluir pasta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
@ -410,21 +357,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"