SparkleShare/po/fr.po

360 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# Translators:
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <baje001@gmail.com>, 2011.
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:08+0000\n"
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgstr "Copier le lien web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le pressepapier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:100
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:102
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/Program.cs:103
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/Program.cs:105
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/Program.cs:106
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/Program.cs:111
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd d MMMM"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgstr "Déplacé : « {0} »"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgstr[0] "et {0} de plus"
msgstr[1] "et {0} de plus"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgstr "Nom du dossier :"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong"
msgstr "Il y a eu un problème"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again…"
msgstr "Réessayez..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuration de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Afficher les évènements récents"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Désactiver les notifications"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
2011-05-28 16:00:55 +00:00