l10n: Updated fr_FR translation to 100%

New status: 93 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Yann Yann 2010-08-28 17:04:59 +00:00 committed by Transifex robot
parent 774b18fdce
commit d2e52737de

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-15 06:27+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-28 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
@ -20,19 +20,19 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git na pas été détecté."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
@ -40,15 +40,15 @@ msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
@ -127,6 +127,10 @@ msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "il y a un an"
msgstr[1] "il y a {0} ans"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
@ -155,7 +159,7 @@ msgstr "Nom et prénom:"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
@ -208,6 +212,7 @@ msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:"
@ -215,57 +220,66 @@ msgstr "Nom de dossier:"
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Hey, it's an Alpha!"
msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
msgid "Try again…"
msgstr "Essayer de nouveau..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
msgid "Buy a lottery ticket!"
msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -273,114 +287,162 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Show this help text"
msgstr "Affiche ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
msgstr "\t -v, --version\t\tAffiche les informations de version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} To"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:173
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} Go"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} Mo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} Ko"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:239
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:247
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:260
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:298
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:366
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:460
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:461
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
#~ msgid "Buy a lottery ticket!"
#~ msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
@ -390,12 +452,6 @@ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "Recent Events in {0}"
#~ msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Ouvrir le dossier"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
@ -414,9 +470,6 @@ msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer!"
#~ msgid "Folder Address:"
#~ msgstr "Adresse du dossier:"
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"