SparkleShare/po/fr_FR.po

524 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Traduction Française de Sparkleshare
# Copyright (C) 2010
# This file is distributed under the same license as the SPARKLESHARE package.
# Yann HERMANS <chezyann@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr_FR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git na pas été détecté."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} sur {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:155
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "il y a une seconde"
msgstr[1] "il y a {0} secondes"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:161
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "il y a une minute"
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:167
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "il y a environ une heure"
msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:173
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "hier"
msgstr[1] "il y a {0} jours"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:179
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "il y a un mois"
msgstr[1] "il y a {0} mois"
#: ../SparkleLib/SparkleHelpers.cs:184
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "il y a un an"
msgstr[1] "il y a {0} ans"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:111
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copier le lien internet"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:112
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le presse-papier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:145
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:146
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:159
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "ssh://address-to-my-server/"
msgstr "ssh://addresse-de-mon-serveur/"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr "Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés depuis "
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Êtes vous certain qu'il ne serait pas le moment de prendre un café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:367
msgid "Edited"
msgstr "Edité le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:381
msgid "Added"
msgstr "Ajouté le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:395
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:409
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé le"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Masquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, processus de mise à jour instantané vers Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare et ses racines."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} To"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} Go"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:179
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} Mo"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:181
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} Ko"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:251
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchroniser le dossier distant..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:285
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:302
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:386
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:398
msgid "Failed to sync changes"
msgstr "La synchronisation des modifications a échouée"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:478
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:479
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
#~ msgstr "Hey, c'est une version Alpha!"
#~ msgid "Buy a lottery ticket!"
#~ msgstr "Achetez un ticket de loterie!"
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
#~ msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
#~ msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
#~ msgid "About"
#~ msgstr "A propos"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "Ajouter un dossier"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération."
#~ msgid "Dismiss"
#~ msgstr "Abandonner"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Maintenant, la magie peut opérer!"
#~ msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
#~ msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Version actuelle"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tout est à jour"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"