SparkleShare/po/pl.po

431 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-10-05 06:22:30 +00:00
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#
2011-10-05 06:22:30 +00:00
# Translators:
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 13:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:34+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/nazwa uzytkownika/projekt"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr ""
2011-11-08 00:22:48 +00:00
"Darmowe utrzymywanie kodu dla projektów zarządzanych przez git oraz "
"Mercurial"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Darmowe publiczne repozytoria git z obsługą współpracowników"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/projekt/repozytorium"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr ""
2011-11-08 00:22:48 +00:00
"Infrastruktura o otwartym kodzie źródłowym dla projektów o otwartym kodzie "
"źródłowym"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Wolny i prosty interfejs dla komputerów"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/ścieżka/do/projektu"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Wszystko pod własną kontrolą"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Na własnym serwerze"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Skopiuj odnośnik"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare narzędzie wspomagające współpracę."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
2011-11-08 00:22:48 +00:00
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem, można go rozprowadzać dalej "
2011-10-05 06:22:30 +00:00
"pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
"GPLv3."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
2011-11-08 00:22:48 +00:00
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje repozytoria Git znajdujące "
2011-10-05 06:22:30 +00:00
"się"
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, d MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, d MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "przesunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
msgid "did something magical"
msgstr "stało się coś magicznego"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Wszystkie katalogi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Gdzie jest utrzymywany projekt?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Remote Path"
msgstr "Zdalna ścieżka"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding project {0}’…"
2011-11-08 00:22:48 +00:00
msgstr "Dodawanie projektu \"{0}\"…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Może to chwilę zająć."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Coś się nie udało"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Proszę spróbować ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Projekt został dodany pomyślnie."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Dostęp do plików możliwy jest z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "What's happening next?"
msgstr "Co wydarzy się za chwilę?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"Program SparkleShare utworzy specjalny katalog w katalogu domowym, który "
"będzie zajmował się projektami."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Pomiń samouczek"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Continue"
msgstr "Dalej"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Współdzielenie plików z innymi"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Wszystkie pliki dodane do katalogów projektów są automatycznie "
"synchronizowane zarówno serwerem jak i ze współpracownikami."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Ikona powiadamiania jest po to, by pomagać"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Wyświetla stan synchronizacji, jak i zawiera odnośniki do projektów oraz "
"dziennika zdarzeń."
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Dodawanie projektu do programu SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Kliknięcie tego przycisku na stronie internetowej spowoduje automatyczne "
"dodanie projektu:"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgstr ""
"…lub można wybrać opcję <b>\"Dodaj utrzymywany projekt…\"</b> z menu "
"powiadamiania, aby dodać projekt ręcznie."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Dodaj utrzymywany projekt…"
2011-10-30 13:18:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
2011-10-05 06:22:30 +00:00
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Nie dodano projektów"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-10-30 13:18:49 +00:00
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Otwórz ostatnie zdarzenia"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-10-05 06:22:30 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00