SparkleShare/po/pl.po

343 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-06-11 20:02:38 +00:00
# Polish translation of SparkleShare.
# Copyright (C) 2010 by SparkleShare developers
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2010.
#
2010-06-11 20:02:38 +00:00
# Please note that this translation is neither sponsored nor endorsed by Aviary.pl
# The mailing list is provided for reference and contact only.
#
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-08 06:23+0000\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "Program SparkleDiff pozwala na porównywanie różnych rewizji pliku graficznego obok siebie."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} na {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
#, fuzzy
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Add Folder"
msgstr "Dodaj katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "Zostanie wyświetlone powiadomienie w momencie zakończenia."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Dismiss"
msgstr "Porzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Wystąpił błąd w trakcie synchronizowania „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Try Again…"
msgstr "Spróbuj ponownie…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano katalog „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Teraz możesz zacząć czynić wielkie rzeczy!"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
#, csharp-format
msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "sekundę temu"
msgstr[1] "{0} sekundy temu"
msgstr[2] "{0} sekund temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
#, csharp-format
msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "minutę temu"
msgstr[1] "około {0} minuty temu"
msgstr[2] "około {0} minut temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
#, csharp-format
msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "około godzinę temu"
msgstr[1] "około {0} godziny temu"
msgstr[2] "około {0} godzin temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
#, csharp-format
msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "wczoraj"
msgstr[1] "{0} dni temu"
msgstr[2] "{0} dni temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
#, csharp-format
msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "miesiąc temu"
msgstr[1] "{0} miesiące temu"
msgstr[2] "{0} miesięcy temu"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format
msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "rok temu"
msgstr[1] "{0} lata temu"
msgstr[2] "{0} lat temu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Adres katalogu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Program SparkleShare synchronizuje zawartość katalogu ~/SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Katalogu programu SparkleShare"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog…"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Show Notifications"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "O programie"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
2010-06-11 20:02:38 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
2010-06-11 20:02:38 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:109
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Bieżąca rewizja"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Błąd w trakcie synchronizacji"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Wszystko jest aktualne"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Odwiedź stronę domową"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Nie ustawiono żadnych katalogów."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Dodaj katalog…"
#~ msgid "Thats you!"
#~ msgstr "To ty!"