SparkleShare/po/es.po

435 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# <luiso.perez@gmail.com>, 2011
# jamelrom <jamelrom@gmail.com>, 2011
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Enlace"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtener versión anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Acerca de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
msgid "_Visit Website"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "_Visitar Página Web"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta "
"de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Events in {0}"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Eventos en '{0}'"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Añadir carpeta remota..."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Desactivar las notificaciones"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Activar las notificaciones"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00