# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # , 2011 # jamelrom , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/sparkleshare/team/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "Pendiente de sincronizar" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Actualizado" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronizando..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar Enlace" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtener versión anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "Acerca de SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "_Autores" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visitar Página Web" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "d. ddd MMMM yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "d. ddd MMM" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "añadido '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminado '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, " "necesitamos un poco de información de usted." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Nombre completo:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Correo electrónico:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Configurando…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "dirección-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "En mi propio servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "" "Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "" "También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda " "privado." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "El Proyecto GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando " "en GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuario/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Proyecto/carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Nombre de la carpeta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "¡Invitación recibida!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n" "Estamos listos para unirte en cuanto lo desees." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "¿Acepta esta invitación?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Dirección del servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Aceptar y Sincronizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Algo salió mal..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Intentar de nuevo" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta " "de SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Finalizar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronizando carpeta ‘{0}’…" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "Esto puede tardar un rato.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n" "Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "Eventos en '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Abrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Las cosas irían absolutamente mal." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "No mostrar el icono de notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Muestra la información de la versión" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Mostrar este texto de ayuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en " #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Parámetros:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "Añadir carpeta remota..." #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Desactivar las notificaciones" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Activar las notificaciones" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""