SparkleShare/po/no_NO.po

370 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# Translators:
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011.
2011-09-15 14:57:53 +00:00
# <vegard.aarseth@gmail.com>, 2011.
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
"PO-Revision-Date: 2011-09-01 14:40+0000\n"
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Kopier web-link"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Kopier denne filens web-addresse til utklippstavlen"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hent tidligere versjon"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Velg for å få en kopi av denne versjonen."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "En nyere versjon ({0}) er tilgjengelig!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du kjører siste versjon"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringer..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, åååå"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "Flyttet {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "og én til"
msgstr[1] "og {0] til"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr "Gjorde noe magisk"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Nylige hendelser"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Full Name:"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "Fullt navn:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Email:"
2011-09-15 14:57:53 +00:00
msgstr "E-post:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappe?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for gratis og Åpen Kildekode prosjekter"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
msgid "This may take a while."
msgstr "Dette kan ta en stund."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
"Ta deg en kopp te:\n"
"Kok opp vann\n"
"Ha litt varmt vann i koppen\n"
"Tøm koppen, og ha i teposen\n"
"Tilsett varmt vann, ev. sukker og melk eller sitronsaft\n"
"Nyt teen\n"
"Kom tilbake, og nyt SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Få tilgang til synkroniserte filer fra din SparkleShare-mappe"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Sett opp SparkleShare"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Ting ville gå helt galt."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Print versjons informasjon"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Dette programmet kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dette er fri programvare, og du er velkommen til å videredistribuere det"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "under visse vilkår. Vennligst les GNU GPLv3 for detaljer."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkroniserer automatisk Git repositories i"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "på ~ / SparkleShare mappe med deres eksterne opprinnelse."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Bruk: sparkleshare [start | stop | restart] [VALG] ..."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkroniser SparkleShare mappe med eksterne repositories."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenter:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Legg til esktern mappe..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Vis nylige hendelser"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Slå av varslinger"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Slå på varslinger"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
2011-05-28 16:00:55 +00:00