Update Norwegian translation from Transifex
This commit is contained in:
parent
ab2823dd00
commit
6e141f0f44
347
po/no_NO.po
347
po/no_NO.po
|
@ -1,18 +1,15 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
||||
#
|
||||
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
||||
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
||||
# back in the future.
|
||||
#
|
||||
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
|
||||
# <vegard.aarseth@gmail.com>, 2011.
|
||||
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 10:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VegardAa <vegard.aarseth@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -20,26 +17,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Language: no_NO\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
||||
msgid "Up to date"
|
||||
msgstr "Oppdatert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
||||
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
||||
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
||||
msgid "Syncing…"
|
||||
msgstr "Synkroniserer..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
||||
msgid "Not everything is synced"
|
||||
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
||||
msgid "Copy Web Link"
|
||||
msgstr "Kopier web link"
|
||||
|
@ -61,70 +59,72 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
|
|||
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
|
||||
|
||||
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
||||
msgid "About SparkleShare"
|
||||
msgstr "Om SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
||||
msgid "A newer version is available"
|
||||
msgstr "En nyere versjon er tilgjengelig"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
||||
msgstr "En nyere versjon ({0}) er tilgjengelig!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
||||
msgid "You are running the latest version."
|
||||
msgstr "Du kjører siste versjon"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
||||
msgid "Checking for updates..."
|
||||
msgstr "Ser etter oppdateringer..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
||||
msgid "_Show Credits"
|
||||
msgstr "_Vis ...."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
|
||||
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
||||
msgstr "dddd, MMMM d, åååå"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
||||
msgid "_Visit Website"
|
||||
msgstr "_Besøk webside"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
|
||||
msgid "dddd, MMMM d"
|
||||
msgstr "dddd, MMMM d"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
|
||||
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
|
||||
msgid "ddd MMM d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "added ‘{0}’"
|
||||
msgstr "la til '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "moved ‘{0}’"
|
||||
msgstr "Flyttet ‘{0}’"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "edited ‘{0}’"
|
||||
msgstr "redigerte '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "deleted ‘{0}’"
|
||||
msgstr "slettet '{0}'"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "and {0} more"
|
||||
msgid_plural "and {0} more"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "og én til"
|
||||
msgstr[1] "og {0] til"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
|
||||
msgid "did something magical"
|
||||
msgstr "Gjorde noe magisk"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Nylige hendelser"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
||||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Alle mapper"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
||||
"bits of information from you."
|
||||
|
@ -132,201 +132,151 @@ msgstr ""
|
|||
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
|
||||
" informasjon fra deg."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
||||
msgid "Full Name:"
|
||||
msgstr "Fullt Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
||||
msgid "Email:"
|
||||
msgstr "Epost:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Neste"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
||||
msgid "Configuring…"
|
||||
msgstr "Konfigurerer..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
|
||||
msgid "Where is your remote folder?"
|
||||
msgstr "Hvor er din eksterne mappe?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "addresse-til-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
||||
#. Own server radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
|
||||
msgid "On my own server:"
|
||||
msgstr "På min egen server:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
|
||||
msgid "address-to-server.com"
|
||||
msgstr "addresse-til-server.com"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
||||
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
||||
msgstr "Gratis hosting for gratis og Åpen Kildekode prosjekter"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
|
||||
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
||||
|
||||
#. Gitorious radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
||||
|
||||
#. GNOME radiobutton
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
||||
msgid "The GNOME Project"
|
||||
msgstr "GNOME Prosjektet"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
||||
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
||||
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
|
||||
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
|
||||
"GNOME."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
||||
msgid "Gitorious"
|
||||
msgstr "Gitorious"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
||||
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
||||
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
||||
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
||||
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
||||
msgid "Username/Folder"
|
||||
msgstr "Brukernavn/Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
||||
msgid "Project/Folder"
|
||||
msgstr "Prosjekt/Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr "Prosjekt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
|
||||
msgid "Folder Name:"
|
||||
msgstr "Mappe Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkroniser"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
||||
#. Cancel button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Avbryt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
||||
msgid "Skip"
|
||||
msgstr "Hopp over"
|
||||
#. Sync button
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
|
||||
msgid "Sync"
|
||||
msgstr "Synkroniser"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
||||
msgid "Invitation received!"
|
||||
msgstr "Invitasjon mottatt!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
||||
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
|
||||
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
||||
msgid "Do you accept this invitation?"
|
||||
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
||||
msgid "Server Address:"
|
||||
msgstr "Tjener Adresse:"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
||||
msgid "Reject"
|
||||
msgstr "Avvis"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
||||
msgid "Accept and Sync"
|
||||
msgstr "Godta og Synkroniser"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
||||
msgid "Something went wrong…"
|
||||
msgstr "Noe gikk galt..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøk igjen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ har blitt lagt til"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
|
||||
"mappen."
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Åpne Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fullfør"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
||||
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
||||
msgid "This may take a while.\n"
|
||||
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
|
||||
msgid "This may take a while."
|
||||
msgstr "Dette kan ta en stund."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
|
||||
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta deg en kopp te:\n"
|
||||
"Kok opp vann\n"
|
||||
"Ha litt varmt vann i koppen\n"
|
||||
"Tøm koppen, og ha i teposen\n"
|
||||
"Tilsett varmt vann, ev. sukker og melk eller sitronsaft\n"
|
||||
"Nyt teen\n"
|
||||
"Kom tilbake, og nyt SparkleShare!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
||||
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
||||
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
|
||||
msgid "Finish"
|
||||
msgstr "Fullfør"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
||||
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
|
||||
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
|
||||
msgid "Something went wrong"
|
||||
msgstr "Noe gikk galt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
||||
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
||||
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
|
||||
msgid "Try Again"
|
||||
msgstr "Forsøk igjen"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
||||
msgid "Recent Events"
|
||||
msgstr "Nylige hendelser"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
|
||||
#, csharp-format
|
||||
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
||||
msgstr "‘{0}’ har blitt lagt til"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
|
||||
msgid "All Folders"
|
||||
msgstr "Alle mapper"
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
|
||||
msgid "Folder synced successfully!"
|
||||
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
|
||||
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
||||
msgstr "Få tilgang til synkroniserte filer fra din SparkleShare-mappe"
|
||||
|
||||
#. A button that opens the synced folder
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
||||
msgid "Open Folder"
|
||||
msgstr "Åpne Mappe"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr "Sett opp SparkleShare"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
||||
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
||||
|
@ -346,7 +296,7 @@ msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
|
|||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
||||
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
||||
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
||||
|
@ -411,21 +361,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
|
|||
msgstr "Slå på varslinger"
|
||||
|
||||
#. A menu item that quits the application
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr "Avslutt"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
|
||||
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
||||
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
|
||||
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
|
||||
|
||||
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
||||
msgid "SparkleShare Setup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue