Update Norwegian translation from Transifex

This commit is contained in:
Anders Hagen Jarmund 2011-08-28 19:20:52 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent ab2823dd00
commit 6e141f0f44

View file

@ -1,18 +1,15 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <ajarmund@gmail.com>, 2011.
# <vegard.aarseth@gmail.com>, 2011.
# habakke <habakke@matrise.net>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-05 10:29+0000\n"
"Last-Translator: VegardAa <vegard.aarseth@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-28 15:14+0000\n"
"Last-Translator: anjar <ajarmund@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -20,26 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopier web link"
@ -61,70 +59,72 @@ msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Om SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
msgid "A newer version is available"
msgstr "En nyere versjon er tilgjengelig"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "En nyere versjon ({0}) er tilgjengelig!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Du kjører siste versjon"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Ser etter oppdateringer..."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Vis ...."
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, åååå"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "Flyttet {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "og én til"
msgstr[1] "og {0] til"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
msgid "did something magical"
msgstr "Gjorde noe magisk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Nylige hendelser"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -132,201 +132,151 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for gratis og Åpen Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
msgid "Server Address:"
msgstr "Tjener Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nå kan du få tilgang til de synkroniserte filene fra '{0}' i SparkleShare "
"mappen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
msgid "This may take a while."
msgstr "Dette kan ta en stund."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
"Ta deg en kopp te:\n"
"Kok opp vann\n"
"Ha litt varmt vann i koppen\n"
"Tøm koppen, og ha i teposen\n"
"Tilsett varmt vann, ev. sukker og melk eller sitronsaft\n"
"Nyt teen\n"
"Kom tilbake, og nyt SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
msgid "Something went wrong"
msgstr "Noe gikk galt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Nylige hendelser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} har blitt lagt til"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mapper"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Få tilgang til synkroniserte filer fra din SparkleShare-mappe"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Sett opp SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
@ -346,7 +296,7 @@ msgstr "Vis denne hjelpeteksten"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
msgstr "SparkleShare, et samarbeids- og fildelingsverktøy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
@ -411,21 +361,8 @@ msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Slå på varslinger"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""