SparkleShare/po/it.po

435 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-05-30 16:08:14 +00:00
# Ilias Bartolini <ilias.bartolini@gmail.com>, 2011
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Benvenuto in SparkleShare!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Non tutto è sincronizzato"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Sincronizzazione in corso..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copia Indirizzo Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copia l'indirizzo web di questo file negli appunti"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Prendi versione precedente"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Esegui una copia di una precedente versione di questa cartella"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Seleziona per ottenere una copia di questa versione"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informazioni su SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "_Show Credits"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "_Mostra Crediti"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "_Visita il sito web"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "ddd MMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "aggiunti '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "modificati '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "eliminati '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Nome e Cognome:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Email:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Successivo"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Configurazione in corso..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Dove si trova la tua cartella remota?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
msgid "address-to-server.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "indirizzo-del-server.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "In un mio server personale:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Hosting gratuito per progetti di Software Libero ed Open Source:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "The GNOME Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Gitorius"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Username/Cartella"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Progetto/Cartella"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Progetto"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Cartella"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Invito ricevuto!"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Vuoi accettare questo invito?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Indirizzo Server:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Si è verificato un errore..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "{0} è stato aggiunto con successo"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Cartella sincronizzata con successo!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Ora puoi accedere ai file sincronizzati da {0} nella tua cartella "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
msgid "Open Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Apri cartella"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Potrebbe impiegare un po' di tempo\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Sei sicuro che non sia l'ora di un caffè?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Impara come installare il tuo SparkleServer personale"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Eventi in '{0}'"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Open Folder"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "_Apri Cartella"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Spiacente, non è possibile eseguire SparkleShare con questi permessi."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Le cose potrebbero andare estremamente male."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Don't show the notification icon"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Non mostrare l'icona di notifica"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
msgid "Print version information"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Stampa informazioni sulla versione"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Mostra questo messaggio di aiuto"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Questo programma viene fornito ASSOLUTAMENTE SENZA NESSUNA GARANZIA."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Questo è software libero e sei invitato a redistribuirlo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"rispettando alcune restrizioni. Leggi la licenza GNU GPLv3 per i dettagli"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronizza automaticamente i repository Git nella"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-03-11 01:04:00 +00:00
msgstr "cartella ~/.SparkleShare con le loro origini."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Utilizzo: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizza cartella SparkleShare con repository remoti."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Argomenti"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "SparkleShare "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Nessuna Cartella Remota"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Aggiungi Cartella Remota..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Spegni le notifiche"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Accendi le notifiche"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Ahi! Una collisione in volo!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Non ti preoccupare, SparkleShare ha eseguito una copia di ogni file in "
"conflitto."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00