SparkleShare/po/nl.po

433 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
2010-05-18 18:40:58 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Kopiëer weblink"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Verkrijg eerdere versie"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "_Bezoek website"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
2011-03-24 02:09:49 +00:00
"eerst wat informatie van je nodig."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Gitorious"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Map"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
2011-03-24 02:09:49 +00:00
"Nu heb je toegang tot de gesynchoniseerde bestanden van {0} in je "
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"SparkleShare map."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2010-05-18 18:40:58 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Gebeurtenissen in {0}"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Dingen zouden vresenlijk mis gaan"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Toon het notificatiepictogram niet."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Print version information"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Druk versie-informatie af"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "SparkleShare automatisch synchroniseerd Git repositories in "
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2010-05-18 18:40:58 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-06-19 10:02:17 +00:00
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
2010-05-18 18:40:58 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2010-06-19 10:02:17 +00:00
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "SparkleShare "
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "SparkleShare "
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Nog geen externe mappen"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Externe map toevoegen…"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Zet mededelingen uit"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Zet mededelingen aan"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
2010-06-19 10:02:17 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
2010-05-18 18:40:58 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2011-03-24 02:09:49 +00:00
msgstr "Ouw! Botsing!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00