SparkleShare/po/fi.po

429 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-17 19:23:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#
2011-04-17 19:23:03 +00:00
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Language: fi\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopioi web-linkki"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopioi tämän tiedoston osoite leikepöydälle"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hae vanhempi versio"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-04-17 20:09:45 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Avaa kansio"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Asiat menevät paljon pieleen."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Älä näytä huomautusikonia"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Auts! Törmäys!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
"konflikti."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00