Add Finnish translation

This commit is contained in:
Olli Jarva 2011-04-17 21:23:03 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent b833655e53
commit 9fdd8be84c
2 changed files with 391 additions and 0 deletions

View file

@ -5,6 +5,7 @@ da
de
el
es
fi
fr
he
it

390
po/fi.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,390 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-15 18:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:36+0000\n"
"Last-Translator: ojarva <olli@jarva.fi>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionName"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopioi web-linkki"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopioi tämän tiedoston osoite leikepöydälle"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hae vanhempi versio"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:434
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:440
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:703
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:714
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:725
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:87
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:103
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:114
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:121
msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:221
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:234
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:241
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:248
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:280
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:463
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:295
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:390
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:433
msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:445
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:454
msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:477
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:533
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:567
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:574
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:582
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:590 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:703
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:620
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:627
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:678
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:684
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:695
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Tapahtumia '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Avaa kansio"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Asiat menevät paljon pieleen."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Älä näytä huomautusikonia"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, nopea hallintajärjestelmä Gitille."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Auts! Törmäys!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
"konflikti."