SparkleShare/po/bg.po

429 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-01 09:11:16 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Language: bg\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копиране на адреса"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Предишна версия"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Относно SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
2011-03-21 19:57:25 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
2011-03-21 19:57:25 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
2011-03-21 19:57:25 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
2011-03-21 19:57:25 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
2011-03-21 19:57:25 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
msgid "Project"
msgstr "Проект"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "All Folders"
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgstr "Изключване на уведомяванията"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-03-21 19:57:25 +00:00
msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that quits the application
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00