l10n: Add Bulgarian (Bulgaria) (bg) translation - 100%

New status: 85 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.
This commit is contained in:
Alexander Shopov 2010-10-22 11:14:08 +03:00
parent 1dfb59124a
commit 214b9576ea
2 changed files with 408 additions and 0 deletions

View file

@ -1,3 +1,4 @@
bg
de
el
es

407
po/bg.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,407 @@
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
# Copyright (C) 2010 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-22 11:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-22 08:10+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Копиране на адреса"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Предишна версия"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
msgid "Remote Folder Name:"
msgstr "Име на отдалечената папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:351
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:362
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:278
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:403
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:311
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:317
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:324
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:339
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:382
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:366
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:498
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:374
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:548
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:554
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
"SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:565
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:284
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Последни събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:108
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:246
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:247
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:260
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:261
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:407
msgid "Edited"
msgstr "Редактиран"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:421
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:435
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:449
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Show this help text"
msgstr "Показване на този помощен текст"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Извеждане на информация за версията"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, лесен интерфейс към Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:103
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
"условия."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:106
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:108
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:111
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "Arguments:"
msgstr "Аргументи:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:190
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:199
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Синхронизиране на отдалечена папка…"
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
msgid "Show Notifications"
msgstr "Показване на уведомления"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:227
msgid "About"
msgstr "Относно"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:240
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:338
msgid "No folders yet"
msgstr "Все още няма папки"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:364
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:101
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
#~ msgid "Username/Folder"
#~ msgstr "Потребител/Папка"
#~ msgid "Project/Folder"
#~ msgstr "Проект/Папка"
#~ msgid "Project"
#~ msgstr "Проект"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Папка"