Updated Bulgarian translation

This commit is contained in:
Alexander Shopov 2011-03-21 21:57:25 +02:00
parent 502b21fb5d
commit 3b175fc366

232
po/bg.po
View file

@ -1,43 +1,43 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
# Copyright (C) 2010, 2011 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Обновено"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизиране…"
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
msgid "ddd MMM d"
msgstr "dd MMM, ddd"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:700
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,103 +100,103 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:102
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:120
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:173
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:191
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:221
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:240
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:256 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:279
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:284 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:294
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:389
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:400
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:432
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -177,35 +204,35 @@ msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:444
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:453
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:477
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:532
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:538
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -214,86 +241,55 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:589 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:702
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:619
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:626
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:627
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:677
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:683
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
"SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:694
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
msgstr "Събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:126
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "В папката има несинхронизирани промени "
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "При наличие на връзка към Интернет, тя ще бъде синхронизирана"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Папката не може да се синхронизира"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Дали има връзка през Интернет към отдалечения сървър?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Редактиран"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Добавен"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Изтрит"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Преместен"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
@ -350,8 +346,7 @@ msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
@ -361,52 +356,37 @@ msgstr "Аргументи:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
msgstr "Изключване на уведомяванията"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
msgstr "Включване на уведомленията"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "Относно SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:124
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:125
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."