SparkleShare/po/pt_BR.po

365 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
"Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar Endereço Web"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Obter Versão Anterior"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sobre o SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Você está executando a última versão"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Verificando atualizações"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "incluído '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' movida"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "editado '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "excluído '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Algo mágico aconteceu"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "On my own server:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Projeto/Pasta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Nome da Pasta"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Cancel"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Try Again"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Tente de Novo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Algo vai dar muito errado."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Print version information"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Imprimir informações da versão"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Incluir pasta remota"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Desligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2011-05-28 16:00:55 +00:00