SparkleShare/po/pt_BR.po
2011-08-14 18:26:21 +02:00

365 lines
11 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# <eduardo@eduardosilva.eti.br>, 2011.
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-04 11:32+0000\n"
"Last-Translator: eduardosilva <eduardo@eduardosilva.eti.br>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
msgid "Up to date"
msgstr "Atualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Endereço Web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obter Versão Anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Sobre o SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Uma nova versão ({0}) está disponível!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Você está executando a última versão"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Verificando atualizações"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "incluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "'{0}' movida"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "excluído '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688
msgid "did something magical"
msgstr "Algo mágico aconteceu"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
msgid "All Folders"
msgstr "Todas as pastas"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informações sobre você."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131
msgid "On my own server:"
msgstr "No meu próprio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163
msgid "address-to-server.com"
msgstr "endereço-do-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projeto/Pasta"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210
msgid "The GNOME Project"
msgstr "O projeto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome da Pasta"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287
msgid "This may take a while."
msgstr "Isto pode demorar um pouco."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321
msgid "Something went wrong"
msgstr "Algum problema ocorreu"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341
msgid "Try Again"
msgstr "Tente de Novo"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Acessar os arquivos sincronizados da sua pasta SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configurações do SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Algo vai dar muito errado."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir informações da versão"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Incluir pasta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Mostrar Eventos Recentes"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Desligar as notificações"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ligar as notificações"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
msgid "Quit"
msgstr "Sair"