SparkleShare/po/ca.po

436 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#
2011-05-28 16:00:55 +00:00
# Carles Mateu <carlesm@carlesm.com>, 2011
# alexandresaiz <a@alexandresaiz.com>, 2011
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar adreça web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir versió anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
msgid "A newer version is available"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
msgid "You are running the latest version."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
msgid "Checking for updates..."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Següent"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de {0} a la teva carpeta de "
"SparkleShare."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#. A button that opens the synced folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n"
"\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que "
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les coses anirien molt malament."
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar la icona de notificació"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Imprimir la informació de versió"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostra aquest text d'ajuda"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més "
"detalls."
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Arguments:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
2010-12-22 22:16:39 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
2010-12-22 22:16:39 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
2011-05-13 16:28:25 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00