# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # # Carles Mateu , 2011 # alexandresaiz , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Benvinguts a SparkleShare" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306 msgid "Not everything is synced" msgstr "No està tot sincronitzat" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312 msgid "Up to date" msgstr "Al dia" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324 msgid "Syncing…" msgstr "Sincronitzant ..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Copiar adreça web" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça web d'aquest fitxer al portapapers" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Obtenir versió anterior" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 msgid "A newer version is available" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61 msgid "You are running the latest version." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 msgid "Checking for updates..." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117 msgid "_Show Credits" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130 msgid "_Visit Website" msgstr "_Visitar lloc web" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392 msgid "ddd MMM d, yyyy" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397 msgid "ddd MMM d" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "afegit '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "editat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "eliminat '{0}'" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635 msgid "did something magical" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem " "algunes informacions sobre tu" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81 msgid "Full Name:" msgstr "Nom sencer:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96 msgid "Email:" msgstr "Correu electrònic:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107 msgid "Next" msgstr "Següent" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113 msgid "Configuring…" msgstr "Configurant..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "On és la teva carpeta remota?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172 msgid "address-to-server.com" msgstr "adreça-del-servidor.com" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177 msgid "On my own server:" msgstr "En el meu propi servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193 msgid "The GNOME Project" msgstr "El projecte GNOME" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "" "Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a " "GNOME." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218 msgid "Username/Folder" msgstr "Usuari/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223 msgid "Project/Folder" msgstr "Projecte/Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228 msgid "Project" msgstr "Projecte" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410 msgid "Folder Name:" msgstr "Nom de Carpeta:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267 msgid "Sync" msgstr "Sincronitza" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353 msgid "Skip" msgstr "Salta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380 msgid "Invitation received!" msgstr "Invitació rebuda!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per " "connectar-t'hi immediatament si així ho vols." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "Acceptes aquesta invitació?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401 msgid "Server Address:" msgstr "Adreça del servidor:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424 msgid "Reject" msgstr "Rebutjar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425 msgid "Accept and Sync" msgstr "Acceptar i sincronitzar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473 msgid "Something went wrong…" msgstr "Alguna cosa ha fallat..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479 msgid "Try Again" msgstr "Torna-ho a provar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "" "Ja pots accedir els fitxers sincronitzas de ‘{0}’ a la teva carpeta de " "SparkleShare." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528 msgid "Open Folder" msgstr "Obrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640 msgid "Finish" msgstr "Finalitzar" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568 msgid "This may take a while.\n" msgstr "" "Això pot trigar una estona.\n" "\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "SparkleShare està llest!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "" "Ara pots començar a acceptar invitacions d'altres usuaris. Només cal que " "facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres " "ens encarreguem de la resta." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120 msgid "_Open Folder" msgstr "_Obrir Carpeta" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "Les coses anirien molt malament." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "No mostrar la icona de notificació" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64 msgid "Print version information" msgstr "Imprimir la informació de versió" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65 msgid "Show this help text" msgstr "Mostra aquest text d'ajuda" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Aquest programa ve sense, absolutament, cap garantia." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "Aquest és programari lliure, i estas convidat a redistribuir-lo" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "" "sota certes condicions. Si us plau, llegeix la GNU GPLv3 per obtenir més " "detalls." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare sincronitza automàticament repositoris Git a" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "carpeta ~ / SparkleShare amb els seus orígens remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Ús: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCIÓ] ..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Sincronitza carpeta SparkleShare amb repositoris remots." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128 msgid "Arguments:" msgstr "Arguments:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "No hi ha carpetes remotes encara" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236 msgid "Quit" msgstr "Sortir" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "" "No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte." #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41 msgid "SparkleShare Setup" msgstr ""