2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
|
|
|
|
#
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-17 12:09+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-06-17 10:13+0000\n"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Language: bg\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:338
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:349
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизирането не е приключило"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:359
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновено"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизиране…"
|
|
|
|
|
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране на адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Копиране в буфера на адреса на връзката към този файл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Предишна версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Изберете за копие на версията"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Относно SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "A newer version is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Заслуги"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Към уеб сайта"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:427
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:629
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "добавен е „{0}“"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:634
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:639
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "редактиран е „{0}“"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:644
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "изтрит е „{0}“"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:653
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:657
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
|
|
|
|
|
"компютъра, ползваща SparkleShare."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Лично име:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Е-поща:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Нататък"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройване…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "На основния сървър:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
|
|
|
|
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Проектът GNOME"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
|
|
|
|
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
|
2010-10-22 08:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Потребител/Папка"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
|
2010-10-22 08:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Проект/Папка"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
|
2010-10-22 08:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Проект"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
|
2010-10-22 08:19:15 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Папка"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Име на папка:"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизиране"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Отказване"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Прескачане"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
|
|
|
|
msgstr "Поканата е приета!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
|
|
|
|
|
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемате ли поканата?"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес на сървър:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Отхвърляне"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Приемане и синхронизиране"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
|
|
|
|
msgstr "Получи се грешка…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Опитайте отново"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да достъпите синхронизираните файлове от „{0}“ в папката ви за "
|
|
|
|
|
"SparkleShare."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Отваряне на папката"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Завършване"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare е готов!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
|
|
|
|
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:131
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:150
|
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr "С настоящите права не може да стартирате SparkleShare."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Нещата могат изцяло да се объркат."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:66
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Без икона в областта за уведомяване"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:67
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Извеждане на информация за версията"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Показване на този помощен текст"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Авторски права: © 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Тази програма идва БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Това е свободен софтуер, можете да го разпространявате при определени "
|
|
|
|
|
"условия."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr "За повече информация вижте Общия публичен лиценз на GNU, версия 3."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare автоматично синхронизира хранилища на Git"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "в папката ~/SparkleShare с отдалечените им източници."
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:129
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументи:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare "
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Все още няма отдалечени папки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Добавяне на отдалечена папка…"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Изключване на уведомяванията"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-03-21 19:57:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Включване на уведомленията"
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Спиране на програмата"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:96
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
|
|
|
|
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:97
|
2010-10-22 08:14:08 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
|
|
|
|
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|