SparkleShare/po/fi.po

429 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-04-17 19:23:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#
2011-04-17 19:23:03 +00:00
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <joppu1@gmail.com>, 2011.
# Olli Jarva <olli@jarva.fi>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"Language: fi\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Tervetuloa SparkleShareen!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Kaikkea ei ole synkronoitu"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Ajantasalla"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkronoidaan..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopioi web-linkki"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopioi tämän tiedoston osoite leikepöydälle"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Hae vanhempi versio"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Tietoja SparkleSharesta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "A newer version is available"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Uudempi versio on saatavissa"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sinulla on uusin versio käytössäsi"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Tarkistetaan päivityksiä..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "siirrettiin '{0}'"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "teki jotain maagista"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Ennen kuin voit luoda SparkleShare-kansio tälle tietokoneelle, tarvitsemme "
"joitain tietoja sinusta."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Koko nimi:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Sähköposti:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Säädetään..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Missä etähakemisto on?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "palvelimen-osoite.fi"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "Omalle palvelimelleni:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Myös maksullisia tilejä ylimääräisellä tilalla ja nopeammalla yhteydellä."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projekti"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME on helppokäyttöinen käyttöliittymä tietokoneellesi."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Valitse tämä, jos olet kehittäjä tai suunnittelija GNOME-projektissa."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Täysin vapaa infrastruktuuri."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Ilmainen tili vapaan lähdekoodin projekteille."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Käyttäjätunnus/hakemisto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekti/hakemisto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Hakemisto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Hakemiston nimi:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synkronoi"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Ohita"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Kutsu vastaanotettu!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Olet saanut kutsun liittyä jaettuun kansioon.\n"
"Olemme valmiita liittämään sinut välittömästi, jos haluat."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Hyväksytkö tämän kutsun?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Palvelimen osoite:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Hylkää"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Hyväksy ja synkronoi"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Jotain meni pieleen..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Yritä uudelleen"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-04-17 20:09:45 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' lisättiin onnistuneesti"
2011-04-17 20:09:45 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Hakemistojen synkronointi onnistui!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Voit käyttää '{0}' synkronoituja tiedostoja SparkleShare-kansiossasi."
#. A button that opens the synced folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Avaa hakemisto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Valmis"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-04-17 19:23:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Oletko varma, että ei ole kahvitauon paikka?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare on valmis toimimaan!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nyt voit ottaa vastaan kutsuja muilta.\n"
"Paina kutsua jonka sait sähköpostilla, ja hoidamme loput."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Selvitä, kuinka voit pitää omaa SparkleServer-palvelinta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr ""
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "All Folders"
msgstr ""
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Et voi ajaa SparkleSharea näillä oikeuksilla."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Asiat menevät paljon pieleen."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Tulosta versiotiedot"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Näytä tämä ohjeteksti"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare, yhteistyö- ja jakotyökalu."
2011-04-17 19:23:03 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tällä ohjelmalla EI OLE TAKUUTA."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Tämä on vapaa ohjelma, ja saat vapaasti levittää sitä"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "tietyin ehdoin. Saat lisätietoja GNU GPLv3:sta."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synkronoi automaattisesti Git-tietokannat"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "~/SparkleShare-kansiosta etäpalvelinten kanssa."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Käyttö: sparkleshare [start|stop|restart] [asetukset]"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synkronoi SparkleShare-kansio etätietokantoihin."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametrit:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ei etäkansioita"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Lisää etähakemisto..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Poista ilmoitukset käytöstä"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Ota ilmoitukset käyttöön"
#. A menu item that quits the application
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Lopeta"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Auts! Törmäys!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
2011-04-17 19:23:03 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ei huolta, SparkleShare teki kopion kaikista tiedostoista, joissa on "
"konflikti."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleSharen asennus"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00