2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-25 13:59+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-25 12:02+0000\n"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-06-20 19:01:53 +00:00
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystko jest aktualne"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizowanie…"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362
|
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
|
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
2010-09-22 09:30:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Skopiuj odnośnik"
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiuje adres URL tego pliku do schowka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
|
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
|
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacje o"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dostępna jest nowa wersja: {0}"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-07-02 17:11:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Korzystasz z najnowszej wersji."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-07-02 17:11:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyszukiwanie aktualizacji"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:483
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:489
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dddd, MMMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:706
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "dodano „{0}”"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-05-28 16:16:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "przesunięto \"{0}\""
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:716
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "edytowano „{0}”"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:721
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "usunięto „{0}”"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
2011-05-28 16:16:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "oraz {0} więcej"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "oraz {0} więcej"
|
|
|
|
|
msgstr[2] "oraz {0} więcej"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:734
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-05-28 16:16:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "wydarzyło się coś magicznego"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Ostatnie zdarzenia"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie katalogi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
|
|
|
|
|
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
2010-08-06 18:28:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Imię i nazwisko:"
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2010-08-06 18:28:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Następny"
|
2010-07-26 00:11:51 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:123
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
|
|
|
|
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Own server radiobutton
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:132
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Na własnym serwerze:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:137 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:239
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Katalog"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:164
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "serwer.pl"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
|
|
|
|
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:180
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:189
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Gitorious radiobutton
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
2010-09-22 09:30:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:197
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
2010-08-13 01:38:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:206
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt/Katalog"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. GNOME radiobutton
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt GNOME"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:214
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:223
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:233
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:261
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:269
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:298
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Może to chwilę zająć."
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:299
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:303 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:388
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ"
|
2010-12-22 22:17:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:333
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Coś się nie udało"
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:353
|
2010-08-26 16:45:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
2010-08-29 12:38:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:372
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:378
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
|
|
|
|
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
|
|
|
|
|
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:379
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Współdzielone pliki dostępne są w katalogu SparkleShare."
|
2010-08-26 16:45:11 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-08-28 17:18:07 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
|
2010-08-26 16:45:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz katalog"
|
2010-08-08 20:31:35 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia programu SparkleShare"
|
2010-08-26 16:45:11 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi "
|
|
|
|
|
"uprawnieniami."
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
|
2010-08-26 16:45:11 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
2011-05-28 16:16:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare ‒ narzędzie wspomagające współpracę."
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej "
|
|
|
|
|
"pod pewnymi warunkami."
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU "
|
|
|
|
|
"GPLv3."
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Program SparkleShare automatycznie synchronizuje reozytoria Git znajdujące "
|
|
|
|
|
"się"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
2010-08-29 12:38:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "w katalogu ~/SparkleShare z ich zdalnymi gałęziami."
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2010-10-30 21:39:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
|
2010-08-16 16:32:36 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
|
|
|
|
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
|
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
|
|
|
|
|
msgid "Show Recent Events"
|
2011-07-02 17:11:46 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wyświetl ostatnie zdarzenia"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
|
|
|
|
msgstr "Włącz powiadomienia"
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-22 09:17:06 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-08-14 16:30:17 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291
|
2010-06-11 20:02:38 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|