l10n: Updated Polish (pl) translation to 86%

New status: 80 messages complete with 4 fuzzies and 9 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2010-08-26 16:45:11 +00:00 committed by Transifex robot
parent 1e731fb92e
commit 33a9352c62

213
po/pl.po
View file

@ -10,32 +10,32 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-16 06:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 16:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 21:59+0200\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>\n"
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"Language: pl\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
"X-Poedit-Country: Poland\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:52
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "Nie znaleziono programu Git."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Można go pobrać ze strony http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:60
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Przepraszamy, nie można uruchomić programu SparkleShare z bieżącymi uprawnieniami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
@ -43,15 +43,15 @@ msgstr "Może to spowodować nieprzewidziane skutki."
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:107
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Niniejszy program dostarczany jest BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowanie, można go rozprowadzać dalej pod pewnymi warunkami."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, proszę zapoznać się z tekstem licencji GNU GPLv3."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Sposób użycia: sparklediff [PLIK]"
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Otwiera plik graficzny z możliwością porównywania jego rewizji"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Parametry:"
@ -137,6 +137,10 @@ msgstr[0] "rok temu"
msgstr[1] "{0} lata temu"
msgstr[2] "{0} lat temu"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Pobierz wcześniejszą wersję"
@ -165,7 +169,7 @@ msgstr "Imię i nazwisko:"
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:570
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "Następny"
@ -218,6 +222,7 @@ msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
@ -225,173 +230,228 @@ msgstr "Nazwa folderu:"
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:334
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:423
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:379
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Hey, it's an Alpha!"
msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:471
msgid "Try again…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:385
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:501
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:412
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:508
msgid "Buy a lottery ticket!"
msgstr "Kup los na loterię"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:418
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:515 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:563
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:441 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:484
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:468
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:549
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:550
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr "Jesteś pewien, że to nie pora na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:611
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:525
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:531
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:104
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr "Adres serwera:"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:65
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:82
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "Wyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
msgid "Show this help text"
msgstr "Wyświetla opcje pomocy"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Print version information"
msgstr "Wyświetla informacje o wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
#, fuzzy
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
#, fuzzy
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Użycie: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCJA]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizuj zawartość katalogu SparkleShare ze zdalnymi repozytoriami."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tWyłącza wyświetlanie ikony w obszarze powiadamiania."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
#, fuzzy
msgid "\t -h, --help\t\tShow this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tWyświetla opcje pomocy."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "\t -v, --version\t\tPrint version information."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:131
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:170
#, csharp-format, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴛʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴛʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:172
#, csharp-format, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:173
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ɢʙ"
msgstr "{0:##.##} ɢʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:174
#, csharp-format, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:175
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴍʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴍʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:176
#, csharp-format, fuzzy
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
#, csharp-format
msgid "{0:##.##} ᴋʙ"
msgstr "{0:##.##} ᴋʙ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:239
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Brak współdzielonych folderów"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:241
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:247
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "Synchronizuj zdalny folder..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:254
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:260
msgid "Show Notifications"
msgstr "Wyświetlanie powiadomień"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Visit Website"
msgstr "Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:298
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:366
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:301
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:302
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:416
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:460
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Wstrzymaj konie!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:417
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:461
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłaniu obrazków z jednorożcami. Dopilnuj, by Twój internet był w najnowszej wersji, aby uniknąć problemów."
#~ msgid "Hey, it's an Alpha!"
#~ msgstr "Hej, przecież to wersja Alfa!"
#~ msgid "Buy a lottery ticket!"
#~ msgstr "Kup los na loterię"
#~ msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#~ msgstr "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
@ -401,12 +461,6 @@ msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłani
#~ msgid "About"
#~ msgstr "O programie"
#~ msgid "Recent Events in {0}"
#~ msgstr "Ostatnie zdarzenia w „{0}”"
#~ msgid "Open Folder"
#~ msgstr "Otwórz katalog"
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "Adres zdalnego katalogu SparkleShare:"
@ -425,9 +479,6 @@ msgstr "Program SparkleShare jest znany z niesamowitej szybkości przy wysyłani
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "Teraz możesz zacząć czynić wielkie rzeczy!"
#~ msgid "Folder Address:"
#~ msgstr "Adres katalogu:"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Porównywanie rewizji pliku „{0}”"