Update translations from Transifex

This commit is contained in:
Łukasz Jernaś 2011-05-01 11:11:16 +02:00
parent 76c5756864
commit 9ce144fe4a
20 changed files with 1774 additions and 1985 deletions

145
po/bg.po
View file

@ -1,20 +1,20 @@
# Bulgarian translation of SparkleShare po-file.
# Copyright (C) 2010, 2011 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare master\n"
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: bg\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
@ -22,7 +22,7 @@ msgid "OptionName"
msgstr "ИмеНаОпция"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Здравейте в SparkleShare!"
@ -61,38 +61,38 @@ msgstr "Копие в тази папка на по-ранна версия"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Изберете за копие на версията"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Заслуги"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Към уеб сайта"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "dd.MM.yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "dd MMM, ddd"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:700
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "добавен е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:711
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "редактиран е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:722
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "изтрит е „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,103 +100,103 @@ msgstr ""
"Трябва да попълните някои данни за себе си, преди да се създаде папка на "
"компютъра, ползваща SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Лично име:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:102
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Е-поща:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Нататък"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:120
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Настройване…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:173
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Къде е отдалечената папка?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "адрес.на.сървъра.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:191
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "На основния сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Безплатен хостинг за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "За непублично пространство и допълнителни ресурси се плаща."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Проектът GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME е разбираем интерфейс за компютъра ви."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "Ако работите по GNOME, изберете тази версия."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Свободен като инфраструктурата на свободата."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:221
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Безплатно за свободни проекти и такива с отворен код."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Потребител/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:240
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Проект/Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:247
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:256 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:279
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:284 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:462
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Име на папка:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:294
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:389
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:400
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Прескачане"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:432
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Поканата е приета!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:438
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -204,35 +204,40 @@ msgstr ""
"Получихте покана за споделена папка. Ако искате,\n"
"можете да я приемете, за да започне синхронизирането."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:444
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Приемате ли поканата?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:453
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Адрес на сървър:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:476
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Отхвърляне"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:477
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Приемане и синхронизиране"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:532
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Получи се грешка…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:538
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Опитайте отново"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Папката е успешно синхронизирана!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -241,42 +246,41 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папката"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:589 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:702
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Завършване"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:619
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Синхронизиране на папка „{0}“…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:626
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Това може да отнеме малко време.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:627
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Не е ли време за кафенце?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:677
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare е готов!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:683
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Можете да приемате покани от други хора. \n"
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. "
"SparkleShare се грижи за останалото."
"Когато ги получите по е-пощата, просто натиснете върху връзката. SparkleShare се грижи за останалото."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:694
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Научете как да създадете свой сървър за SparkleServer"
@ -286,7 +290,7 @@ msgstr "Научете как да създадете свой сървър за
msgid "Events in {0}"
msgstr "Събития в „{0}“"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:126
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Отваряне на папка"
@ -346,7 +350,8 @@ msgstr "Употреба: sparkleshare [start|stop|restart] [ОПЦИЯ]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
msgstr ""
"Синхронизиране на папката ви за SparkleShare с отдалечените източници."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
@ -383,10 +388,10 @@ msgstr "Относно SparkleShare"
msgid "Quit"
msgstr "Спиране на програмата"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:124
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Опс, конфликт на версии!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:125
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Без паника! SparkleShare е създал копие на всеки файл в конфликт."

201
po/ca.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom d'opció"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Benvinguts a SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "No està tot sincronitzat"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Al dia"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronitzant ..."
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Fer una còpia d'una versió anterior d'aquesta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecciona per obtenir una còpia d'aquesta versió"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar lloc web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,105 +100,105 @@ msgstr ""
"Abans de crear una carpeta de SparkleShare en aquest ordinador, necessitem "
"algunes informacions sobre tu"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom sencer:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Correu electrònic:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurant..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "On és la teva carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adreça-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "En el meu propi servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Allotjament gratuït per a projectes de programari lliure."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "També te comptes de pagament per espai i ample de banda addicional."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME és una interfície fàcil d'usar i aprendre pel teu ordinador."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Escull aquesta opció si ets un desenvolupador o dissenyador treballant a "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructura totalment lliure, com en llibertat."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuïts per a projectes lliures i de codi obert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuari/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projecte/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projecte"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de Carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Sincronitza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitació rebuda!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -179,35 +206,40 @@ msgstr ""
"Has rebut una invitació per compartir una carpeta. Estem preparats per "
"connectar-t'hi immediatament si així ho vols."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptes aquesta invitació?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Adreça del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Rebutjar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptar i sincronitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Alguna cosa ha fallat..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Torna-ho a provar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Carpeta sincronitzada amb èxit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -216,35 +248,35 @@ msgstr ""
"SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Finalitzar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronitzant carpeta '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
"Això pot trigar una estona.\n"
"\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare està llest!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -253,52 +285,20 @@ msgstr ""
"facis clic a les invitacions que rebràs per correu electrònic i nosaltres "
"ens encarreguem de la resta."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apren com gestionar el teu propi servidor SparkleShare"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Obrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Aquesta carpeta té canvis no sincronitzats"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Sincronitzarem aquests un cop que estiguis connectat de nou"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "No es pot sincronitzar amb la carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Esteu tú i el servidor en línia?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editat"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Afegit"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminat"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Mogut"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ho sentim, no pots executar SparkleShare amb aquests permisos."
@ -365,53 +365,38 @@ msgstr "Arguments:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "No hi ha carpetes remotes encara"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Sortir"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "afegit '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminat '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ai! Col·lisió en ple vol!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No et preocupis, SparkleShare ha fet una còpia de cada fitxer en conflicte."

View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-24 18:54+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-24 17:55+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-23 18:30+0000\n"
"Last-Translator: zzanzare <zzanzare@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgid "OptionName"
msgstr "Název volby"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
@ -61,38 +61,38 @@ msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:416
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:422
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
msgstr "ddd d. MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:696
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:718
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -100,105 +100,105 @@ msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:100
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:111
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Další"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:118
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:171
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:189
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:219
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:238
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:245
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:277
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:282 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:460
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:292
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:387
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:398
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:430
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:436
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -206,35 +206,40 @@ msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:451
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:474
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:475
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:530
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:564
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -243,33 +248,33 @@ msgstr ""
"SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:587 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:633
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:700
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:617
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:624
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:625
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:675
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:681
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -277,7 +282,7 @@ msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"

201
po/da.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: da\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptionNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkroniseret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Opdateret"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniseret"
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Lav en kopi af en tidligere version i denne mappe"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vælg for at hente en kopi af denne version"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøg hjemmeside"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,105 +100,105 @@ msgstr ""
"Før vi kan oprette en SparkleShare-mappe på denne maskine, så har vi brug "
"for nogle få informationer fra dig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Fuldt navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Næste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din fjernmappe?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Fri hosting for Fri og Open Source Software-projekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Har også betalingskonti for ekstra privat plads og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME-projektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er en letforståelig grænseflade til din computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vælg denne option hvis du er en udvikler eller designer som laver arbejde "
"for GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Fuldstændig »fri som i frihed«-infrastruktur"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Frie konti for Fri og Open Source Software"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brugernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappenavn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synkronisering"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Afbryd"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Spring over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation modtaget!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -179,35 +206,40 @@ msgstr ""
"Du er inviteret til at få adgang til en delt mappe.\n"
"Vi er klar til straks at koble dig op, hvis du ønsker."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepterer du denne invitation?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Server-adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Afslå"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Acceptér og synkroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Der opstod en fejl..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøg igen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe succesfuldt synkroniseret!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -215,33 +247,33 @@ msgstr ""
"Nu kan du tilgå de synkroniserede filer fra '{0}' i din SparkleShare-mappe."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkroniserer mappe '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan tage et stykke tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -249,52 +281,20 @@ msgstr ""
"Nu har du mulighed for at acceptere invitationer fra andre.\n"
"Klik blot på invitationer du modtager per e-post, og vi sørger for resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du beværte din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åbn mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Denne mappe har ikke-synkroniserede ændringer"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi igen har forbindelse"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kunne ikke synkronisere med fjernmappen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Har du og serveren netværksforbindelse?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Redigeret"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Tilføjet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke køre SparkleShare med disse rettigheder."
@ -359,53 +359,38 @@ msgstr "Argumenter:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Endnu ingen fjernemapper"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Afslut"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "tilføjede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettede '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Av! Luftkollision!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Bare rolig, SparkleShare kopierede alle filer der gav anledning til "

203
po/de.po
View file

@ -8,36 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\nthelightmaker <thelightmaker@gmail.com>"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 09:05+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Optionsname"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Abgleichen …"
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Website besuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,107 +100,107 @@ msgstr ""
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Vollständiger Name:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "E-Mail:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfiguriere..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "server-adresse.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
"Speicherplatz und Bandbreite."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Das GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
"GNOME arbeitet."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Benutzername/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Verzeichnisname:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Einladung erhalten!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -181,35 +208,40 @@ msgstr ""
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Ablehnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Erneut versuchen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -218,33 +250,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare Ordner zugreifen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -252,52 +284,20 @@ msgstr ""
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Ereignisse in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ordner öffnen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Dieser Ordner enthält nicht-synchronisierte Änderungen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Wir werden diese synchronisieren, sobald wir wieder verbunden sind"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Konnte nicht mit dem Remote-Ordner synchronisieren"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Sind Sie und der Server online?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editiert"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Verschoben"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -366,53 +366,38 @@ msgstr "Parameter:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Über SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "{0} hinzugefügt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "{0} bearbeitet"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "{0} gelöscht"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "

201
po/el.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr ""
@ -61,231 +61,231 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -350,52 +350,37 @@ msgstr ""
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

230
po/es.po
View file

@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:45+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -18,27 +18,27 @@ msgstr ""
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
@ -62,11 +62,38 @@ msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visitar Página Web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -74,106 +101,108 @@ msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Alojamiento libre para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"También tiene cuentas pagas para tener más espacio y ancho de banda privado."
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -181,35 +210,40 @@ msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -218,33 +252,33 @@ msgstr ""
"de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -252,52 +286,20 @@ msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
msgstr "Eventos en '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Esta carpeta no se ha sincronizado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Se sincronizará una vez tenga conexión a Internet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "No se ha podido sincronizar con la carpeta remota"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Estas conectado con el servidor?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Editado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Añadido"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Borrado"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Movido"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
@ -320,7 +322,8 @@ msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "SparkleShare, un flujo de trabajo de actualización instantánea a Git."
msgstr ""
"SparkleShare, un actualizador instantaneo de flujo de trabajo para Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
@ -328,11 +331,11 @@ msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa viene SIN GARANTÍAS ABSOLUTAS."
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Esto es software libre, y es bienvenido a redistribuirlo"
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
@ -345,7 +348,7 @@ msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare el origen remoto."
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
@ -363,53 +366,38 @@ msgstr "Parámetros:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
msgstr "Añadir carpeta remota..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
msgstr "Desactivar las notificaciones"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
msgstr "Activar las notificaciones"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "Acerca de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 15:36+0000\n"
"Last-Translator: ojarva <olli@jarva.fi>\n"
"Language: fi\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
@ -61,33 +61,33 @@ msgstr "Tee kopio tämän hakemiston aikaisemmasta versiosta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Tee kopio tästä versiosta"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Näytä osallistujat"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:142
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Käy nettisivulla"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:440
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ppp kkk d, vvvv"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ppp kkk d"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:709
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "lisätty '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:720
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "muokattu '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:731
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "poistettu '{0}'"
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "Omalle palvelimelleni:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille."
msgstr "Ilmainen palvelintila vapaan lähdekoodin projekteille.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Synkronoidaan hakemistoa '{0}'..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken.\n"
msgstr "Tämä voi kestää hetken."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"

239
po/fr.po
View file

@ -8,36 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-25 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Crash <quentin.valmori@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nom de l'option"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "A jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Afficher les crédits"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd d MMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "ddd d MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,109 +100,109 @@ msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur:"
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Entièrement gratuit de par son infrastructure libertaire."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom de dossier:"
msgstr "Nom de dossier :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Passer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitation reçue!"
msgstr "Invitation reçue !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -183,70 +210,75 @@ msgstr ""
"Vous avez reçu une invitation à rejoindre un dossier partagé.\n"
"Nous sommes prêt à vous connecter si vous le souhaitez."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation?"
msgstr "Acceptez vous cette invitation ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresse du serveur:"
msgstr "Adresse du serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Rejeter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepter et synchronisez"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "{0} a été ajouté avec succès."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Vous pouvez à présent accéder au fichiers synchronisés sur {0} depuis "
"Vous pouvez à présent accéder aux fichiers synchronisés sur {0} depuis "
"votre dossier SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Cette opération peut durer un moment.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il serait l'heure de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel !"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -254,52 +286,20 @@ msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations. \n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
msgstr "Evénements liés à \"{0}\""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Des modifications de ce dossier ne sont pas synchronisées"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Nous synchroniserons une fois reconnectés"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Impossible de se synchroniser avec le dossier distant"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Etes vous connectés? le serveur aussi?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Edité le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Ajouté le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé le"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Déplacé le"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -362,59 +362,44 @@ msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier distant"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un dossier distant ..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
msgstr "A propos de SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé: « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
msgstr "Outch ! Collision en plein ciel !"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des "

201
po/he.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
@ -61,114 +61,141 @@ msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -176,119 +203,92 @@ msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
@ -353,52 +353,37 @@ msgstr "ארגומנטים:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"

201
po/it.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-13 16:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "Nome opzione"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Aggiornato"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr ""
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,107 +100,107 @@ msgstr ""
"Prima di poter creare una cartella SparkleShare in questo computer, abbiamo "
"bisogno di qualche informazione da voi."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Ha anche account a pagamento per una maggiore larghezza di banda e spazio "
"privato."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME è una facile interfaccia al tuo computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se sei uno sviluppatore o progettista che sta "
"lavorando su GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libero, come nelle infrastrutture Libere"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Account gratuiti per Software libero e progetti Open Source."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nome Cartella:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -181,68 +208,73 @@ msgstr ""
"Hai ricevuto un invito a partecipare a una cartella condivisa. \n"
" Siamo pronti ad agganciarti subito, se lo desideri"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Respingi"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accetta e Sincronizza"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Prova Ancora"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Finito"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizzo cartella '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare è pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -250,52 +282,20 @@ msgstr ""
"Ora si può iniziare ad accettare inviti da altri. \n"
"Basta cliccare sugli inviti ottenuti via email e noi ci occuperemo del resto."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -360,52 +360,37 @@ msgstr ""
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

218
po/nl.po
View file

@ -8,36 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Hylke Bons <hylkebons@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "OptieNaam"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
@ -61,115 +61,143 @@ msgstr "Maak een kopie van een oudere versie in deze map"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Bezoek website"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configureren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Waar is je externe map?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adres-naar-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Op mijn eigen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
msgstr ""
"Heeft ook accounts tegen betaling voor extra privéruimte en bandbreedte."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME is een makkelijk te begrijpen interface voor je computer."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
msgstr "Selecteer deze optie als je een GNOME vrijwilliger bent."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Volledig Free as in Freedom infrastructuur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis accounts voor Vrije en Open Source Software projecten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Gebruikersnaam/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Project/Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Project"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Map"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mapnaam:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Uitnodiging ontvangen!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -177,35 +205,40 @@ msgstr ""
"Je hebt een uitnodiging ontvangen om je bij een gedeelde map aan te sluiten.\n"
"Als je wilt zorgen we ervoor dat dit meteen in orde komt."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Accepteer je deze uitnodiging?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Serveradres:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Weigeren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Accepteren en Synchroniseren"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Er is iets fout gegaan…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Opnieuw proberen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Map succesvol gesynchroniseerd!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -214,33 +247,33 @@ msgstr ""
"SparkleShare map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Map {0} aan het synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dit kan even duren.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare is er klaar voor!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -248,52 +281,20 @@ msgstr ""
"Nu kan je uitnodigingen accepteren van anderen. \n"
"Klik gewoon op uitnodigingen die je per e-mail ontvangt en wij zorgen voor de rest."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Leer hoe je je eigen SparkleServer kan opzetten"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Gebeurtenissen in {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "Map _openen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Deze map heeft veranderingen die niet gesynchroniseerd zijn"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "We gaan door met synchroniseren als we weer verbonden zijn"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kon niet synchroniseren met de externe map"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Ben jij en de server online?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Bewerkt"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Toegevoegd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Verwijderd"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Verplaatst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Sorry, SparkleShare kan niet gedraaid worden met deze rechten."
@ -316,7 +317,7 @@ msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
msgstr "SparkleShare, een direct geüpdatet workflow met Git."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
@ -360,52 +361,39 @@ msgstr "Argumenten"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nog geen externe mappen"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Externe map toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "voegde {0} toe"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkte {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderde {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ouw! Botsing!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand gemaakt."
msgstr ""
"Geen zorgen, SparkleShare heeft een kopie van elk conflicterend bestand "
"gemaakt."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: no_NO\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "ValgNavn"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Velkommen til SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Ikke alt er synkronisert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Oppdatert"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserer..."
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Lag en kopi av en tidligere versjon i denne mappen"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vel for å få en kopi av denne versjonen."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Besøk webside"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,106 +100,106 @@ msgstr ""
"Før vi kan lage en SparkleShare mappe på denne datamaskinen, trenger vi litt"
" informasjon fra deg."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Fullt Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Epost:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Konfigurerer..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Hvor er din eksterne mappen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "addresse-til-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "På min egen server:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Gratis hosting for Free og Åpne Kildekode prosjekter"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Har også betalte kontoer som gir ekstra privat lagringsplass og båndbredde."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Prosjektet"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME er et lettfattelig grensesnitt for din datamaskin."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Velg dette valget dersom du er en utvikler eller designer som arbeider med "
"GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Helt fri som i frihet infrastruktur."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Gratis kontoer for gratis og åpen kildekode prosjekter."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Brukernavn/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Prosjekt/Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Mappe Navn:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Invitasjon mottatt!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -180,35 +207,40 @@ msgstr ""
"Du har mottatt en invitasjon til å delta i en delt mappe. Vi er klar til å "
"koble deg opp umiddelbart hvis du ønsker dette."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Aksepterer du denne invitasjonen?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Server Adresse:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Godta og Synk"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Noe gikk galt..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Mappe synkronisering vellykket!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
@ -217,33 +249,33 @@ msgstr ""
"mappen."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Fullfør"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synkronisere mappe '{0}' ..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Dette kan ta litt tid.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare er klar til start!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -251,52 +283,20 @@ msgstr ""
"Nå kan du begynne å akseptere invitasjoner fra andre. Bare klikk på "
"invitasjoner du får via e-post og vi vil ta vare på resten."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Lær hvordan du kan være vert for din egen SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Åpne Mappe"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "Denne mappen har usynkroniserte endringer"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "Vi vil synkronisere disse når vi er koblet på nytt"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "Kunne ikke synkronisere med den eksterne mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr "Er du og serveren tilkoblet nett?"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "Redigert"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "Lagt til"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "Flyttet"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre SparkleShare med disse tillatelsene."
@ -362,53 +362,38 @@ msgstr "Argumenter:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Ingen Eksterne Mapper Ennå"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "la til '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "redigerte '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "slettet '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Kollisjon midt i luften!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Ikke bekymre deg, SparkleShare laget en kopi av hver motstridende fil."

165
po/pl.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-14 14:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-14 13:28+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:15+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -22,22 +22,22 @@ msgid "OptionName"
msgstr "Opcja"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Witamy w programie SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:353
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Nie wszystko zostało zsynchronizowane"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "Wszystko jest aktualne"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:376
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizowanie…"
@ -61,15 +61,38 @@ msgstr "Tworzy kopię wcześniejszej wersji w tym katalogu"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Zaznacz, aby pobrać kopię tej wersji"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "Za_sługi"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:101
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Odwiedź stronę domową"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -77,106 +100,106 @@ msgstr ""
"Program SparkleShare wymaga podania kilku informacji, nim możliwe będzie "
"utworzenie katalogu na tym komputerze."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Imię i nazwisko:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Trwa konfigurowanie…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Gdzie znajduje się zdalny folder?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "serwer.pl"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "Na własnym serwerze:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Darmowy hosting Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Posiada również płatne konta zwiększające dostępną przestrzeń oraz pasmo."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"Środowisko GNOME jest łatwym w użyciu interfejsem dla twojego komputera."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Zaznacz tą opcję, jeśli programujesz lub projektujesz dla projektu GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "W pełni wolny, jak w wyrażeniu wolna infrastruktura."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Wolne konta dla projektów Wolnych i Otwartych projektów."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nazwa użytkownika/katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nazwa folderu:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Pomiń"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "Otrzymano zaproszenie."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -184,68 +207,73 @@ msgstr ""
"Otrzymano zaproszenie do współpracy. \n"
" Program SparkleShare jest gotowy, by rozpocząć współpracę, jeśli tylko sobie tego życzysz."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Przyjąć zaproszenie?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "Adres serwera:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "Odrzuć"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Przyjmij i zsynchronizuj"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Coś poszło nie tak..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Spróbuj ponownie"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "„{0}” został poprawnie dodany"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Poprawnie zsynchronizowano folder"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "Pliki synchronizowane z „{0}” znajdują się z katalogu SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Otwórz katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizowanie katalogu „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Proces może chwilę potrwać.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Czy to nie jest czasem przerwa na kawę?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "Program SparkleShare jest gotowy do pracy."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -253,17 +281,17 @@ msgstr ""
"Można teraz przyjmować zaproszenia od innych osób. \n"
" Wystarczy kliknąć na zaproszenie otrzymane w emailu, a program SparkleShare zajmie się resztą."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Dowiedz się, jak postawić własny SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr "Zdarzenia w „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:87
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Otwórz katalog"
@ -340,52 +368,37 @@ msgstr "Parametry:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:191
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Nie ustawiono jeszcze zdalnych katalogów"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:200
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Dodaj zdalny katalog"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:220
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Wyłącz powiadomienia"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Włącz powiadomienia"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Informacje o"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:248
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "dodano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:116
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "edytowano „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:127
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "usunięto „{0}”"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:168
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ups! Nastąpiło czołowe zderzenie! "
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Bez obaw, program SparkleShare wykonał kopię skonfliktowanych plików."

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bem vindo ao SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
@ -61,11 +61,38 @@ msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
@ -73,221 +100,194 @@ msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
"algumas informação sobre você;"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare está pronto!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar o seu próprio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
@ -353,53 +353,38 @@ msgstr "Argumentos:"
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Ops! Colisão em pleno ar!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."

203
po/ru.po
View file

@ -8,36 +8,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Добро пожаловать в SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Синхронизация…"
@ -61,231 +61,231 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Открыть папку"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -351,52 +351,37 @@ msgstr "Параметры:"
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Выход"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

201
po/sv.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Välkommen till SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "Synkroniserar…"
@ -61,231 +61,231 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Öppna mapp"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Ledsen, men du kan inte köra SparkleShare med dessa rättigheter."
@ -350,52 +350,37 @@ msgstr "Argument:"
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

201
po/te.po
View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: te\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "స్పార్కిల్‌షేర్‌కి స్వాగతం!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr ""
@ -61,231 +61,231 @@ msgstr ""
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "సంచయాన్ని తెరువు"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
@ -350,52 +350,37 @@ msgstr ""
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "చాలించు"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
@ -61,231 +61,231 @@ msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
@ -350,52 +350,37 @@ msgstr "参数:"
msgid "SparkleShare "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr ""
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 20:10+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -17,27 +17,27 @@ msgstr ""
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "選項名稱"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "歡迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
msgid "Not everything is synced"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
msgid "Up to date"
msgstr "更新"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中…"
@ -61,113 +61,140 @@ msgstr "在本資料夾中製作一個較早的版本"
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "選擇以取得該版本的複本"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr "我們在這臺電腦中可以建立 SparkleShare 資料夾之前,我們需要您的幾點資訊。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "電子郵件:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "設定中…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "遠端資料夾在什麼地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的伺服器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼軟體專案的免費主機。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "也有付款帳號可提供額外私人空間和頻寬。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME 專案"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME 是一個簡單易懂的電腦使用介面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "如果您是 GNOME 開發人員或設計者就選取這個選項。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "如同在自由基礎架構中的完全自由。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "提供給自由和開放原始碼專案的免費帳號。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "資料夾名稱:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "跳過"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀請!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
@ -175,68 +202,73 @@ msgstr ""
"您已收到加入共享資料夾的邀請。\n"
"如果您願意的話,我們可以立刻將您聯結。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "您接受這個邀請嗎?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
msgid "Server Address:"
msgstr "伺服器位址:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
msgid "Reject"
msgstr "拒絕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
msgid "Accept and Sync"
msgstr "接受並同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "有些地方發生了錯誤…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "資料夾同步成功!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "現在您可以在 SparkleShare 資料夾中「{0}」存取同步的檔案。"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步資料夾「{0}」…"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "這也許會花費一點時間。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare 準備啟用!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
@ -244,52 +276,20 @@ msgstr ""
"現在您可以開始接受其他人的邀請。\n"
"只要在您的電子郵件邀請上按一下,我們就會做好其餘的工作。"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "學習如何照料自己的 SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "開啟資料夾(_O)"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr "已編輯"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr "已加入"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr "已搬移"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "抱歉,您不能以此權限執行 SparkleShare。"
@ -354,52 +354,37 @@ msgstr "引數:"
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "尚無遠端資料夾"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "離開"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "噢!半空中相撞!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "別擔心SparkleShare 對每個衝突檔案都會製作複本。"