SparkleShare/po/es.po

404 lines
12 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-04-17 22:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 07:45+0000\n"
"Last-Translator: jamelrom <jamelrom@gmail.com>\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language-Team: Spanish (Castilian) <None>\n"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "NombreOpción"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:68 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:335
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "¡Bienvenido a SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:344
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Pendiente de sincronizar"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:351
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Actualizado"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copiar Enlace"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copiar la dirección web de este archivo al portapapeles"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtener versión anterior"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Hacer una copia de una versión anterior en esta carpeta"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Seleccionar para obtener una copia de esta versión"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:120
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Autores"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:133
msgid "_Visit Website"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr "_Visitar Página Web"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:464
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "d. ddd MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:470
msgid "ddd MMM d"
msgstr "d. ddd MMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:733
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "añadido '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:744
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "editado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:755
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "eliminado '{0}'"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:74
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de que podamos crear una carpeta de SparkleShare en este equipo, "
"necesitamos un poco de información de usted."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:88
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:104
msgid "Email:"
msgstr "Correo electrónico:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando…"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "¿Dónde está su carpeta remota?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "address-to-server.com"
msgstr "dirección-del-servidor.com"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
msgid "On my own server:"
msgstr "En mi propio servidor:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:200
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"Alojamiento gratuito para proyectos de Software Libre y Código Abierto."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:201
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
2011-05-01 09:11:16 +00:00
"También tiene cuentas de pago para tener más espacio y ancho de banda "
"privado."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El Proyecto GNOME"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME es una interfaz para su equipo fácil de entender."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"Seleccione esta opción si usted es un desarrollador o diseñador trabajando "
"en GNOME."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:222
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Completamente Libre como en la infraestructura de la Libertad."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Cuentas gratis para proyectos Libres y de Código Abierto."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235
msgid "Username/Folder"
msgstr "Usuario/Carpeta"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:242
msgid "Project/Folder"
msgstr "Proyecto/carpeta"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:249
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:258 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:281
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:286 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:464
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nombre de la carpeta:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:296
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:402
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:434
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "¡Invitación recibida!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:440
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Usted ha recibido una invitación a unirse a una carpeta compartida.\n"
"Estamos listos para unirte en cuanto lo desees."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:446
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "¿Acepta esta invitación?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Dirección del servidor:"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:478
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Rechazar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Aceptar y Sincronizar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Algo salió mal..."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:542
msgid "Try Again"
msgstr "Intentar de nuevo"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:571
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' Ha sido añadido correctamente"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:581
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "¡Carpeta sincronizada con exito!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Ahora puedes acceder a los archivos sincronizados desde '{0}' en tu carpeta "
"de SparkleShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:650
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:717
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:634
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Sincronizando carpeta {0}’…"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:641
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Esto puede tardar un rato.\n"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:642
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "¿Seguro que no es la hora del café?"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:692
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "¡SparkleShare esta listo para usar!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:698
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Ahora puede empezar a aceptar invitaciones de otros.\n"
"Solo haga click en las invitaciones que reciba por correo electrónico y nosotros encargaremos del resto."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:709
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Aprenda como hospedar su propio SparkleServer"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:74
#, csharp-format
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Events in {0}"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Eventos en '{0}'"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:128
msgid "_Open Folder"
msgstr "_Abrir Carpeta"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Perdón, no puede ejecutar SparkleShare con estos permisos."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Las cosas irían absolutamente mal."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "No mostrar el icono de notificaciones"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "Muestra la información de la versión"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "Mostrar este texto de ayuda"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr ""
"SparkleShare, un actualizador instantaneo de flujo de trabajo para Git."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Esto es software libre, y esta invitado a redistribuirlo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"bajo determinadas condiciones. Por favor lea la GNU GPLv3 para más detalles."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare sincroniza automaticamente repositorios Git en "
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "La carpeta ~/SparkleShare con su origen remoto."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Uso: sparkleshare [start|stop|restart] [OPCION]..."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
2010-06-13 14:22:23 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincronizar carpeta SparkleShare con el repositorio remoto."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "Parámetros:"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:189
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Todavía no hay carpetas compartidas"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:198
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Añadir carpeta remota..."
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Desactivar las notificaciones"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:230
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Activar las notificaciones"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:243
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "Acerca de SparkleShare"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:256
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
2010-06-13 14:22:23 +00:00
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:119
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "¡Ohh! ¡Hay una colisión!"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:120
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgstr ""
"No se preocupe, SparkleShare hace una copia de cada archivo en conflicto."