SparkleShare/po/pt_BR.po

431 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-13 16:45:03 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# Paulo Paulo <paulo.s.lima@gmail.com>, 2011.
# DigitalDead <zero.ext@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Bem-vindo ao SparkleShare!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Not everything is synced"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Nem tudo foi sincronizado"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Up to date"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Atualizado"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Sincronizando…"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar Endereço Web"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Copiar o endereço web deste arquivo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Obter Versão Anterior"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Fazer uma cópia de uma anterior nesta pasta"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecione para obter uma cópia dessa versão"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sobre o SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "A newer version is available"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Uma nova versão está disponível"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Você está executando a última versão"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Verificando atualizações"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "_Show Credits"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "_Exibir os Créditos"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "_Visit Website"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Visite o site"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ddd d MMM yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ddd d MMM"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "incluído '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' movida"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "editado '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "excluído '{0}'"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr[0] "e {0} mais"
msgstr[1] "e {0} mais"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Algo mágico aconteceu"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Antes de criarmos uma pasta SparkleShare neste computador, precisamos de "
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"algumas informações sobre você."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome Completo:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Configurando..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Onde está sua pasta remota?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "address-to-server.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "endereço-do-servidor.com"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "On my own server:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "No meu próprio servidor:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Hospedagem gratuita para projetos de Software Livre e Código Aberto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Também oferece contas pagas para mais espaço privado e transferência."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "The GNOME Project"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "O projeto GNOME"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "GNOME é uma interface de fácil compreensão para o seu computador."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"Selecione esta opção se você é um desenvolvedor ou designer trabalhando com "
"o GNOME."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgstr "Gitorious"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Infraestrutura completamente Livre como em Liberdade"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Contas gratuitas para projetos de Software Livre e de Código Aberto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Username/Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Nome do usuário/Pasta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project/Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Projeto/Pasta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Project"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Projeto"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Pasta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder Name:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Nome da Pasta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sync"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sincronizar"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Cancel"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Cancelar"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Skip"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Pular"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Invitation received!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Convite recebido!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
2011-06-07 07:25:15 +00:00
"Você recebeu um convite para compartilhar uma pasta.\n"
"Estamos prontos para compartilhar imediatamente, se desejar"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Você deseja aceitar esse convite?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Server Address:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Endereço do Servidor:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Reject"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Rejeitar"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Accept and Sync"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Aceitar e Sincronizar"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Something went wrong…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Algo está errado..."
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Try Again"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Tente de Novo"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}' foi incluída com sucesso"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Pasta sincronizada com sucesso!"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
2011-06-07 07:25:15 +00:00
"Agora, você pode acessar os arquivos sincronizados de '{0}' na sua pasta do "
"SparkleShare"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A button that opens the synced folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir Pasta"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Sincronizando pasta '{0}'"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Isso pode demorar um pouco.\n"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Você tem certeza de que não é hora do café?"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
msgid "SparkleShare is ready to go!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "O SparkleShare está pronto!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
2011-06-07 07:25:15 +00:00
"Agora você pode aceitar convites de outros usuários.\n"
"Apenas clique nos convites que você receber por e-mail e nós cuidaremos do resto."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Aprenda a hospedar o seu próprio SparkleServer"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "All Folders"
msgstr ""
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Descuple, você não pode rodar o SparkleShare sem essas permissões."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Algo vai dar muito errado."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Print version information"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Imprimir informações da versão"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Show this help text"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Exibir esse texto de ajuda"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare, uma ferramenta de colaboração e compartilhamento"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons - Todos os direitos reservados"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Este é um software livre, e você está convidado a distribuí-lo"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sob certas condições. Por favor leia a licença GNU GPLv3 para mais detalhes."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "O SparkleShare sincroniza os repositórios do Git automaticamente"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "a pasta ~/SparkleShare com suas origens remotas"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Utilização: sparkleshare [start|stop|restart] [OPÇÕES]..."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Sincroniza a pasta SparkleShare com repositórios remotos."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumentos:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "SparkleShare "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ainda Não existem Pastas Remotas"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Incluir pasta remota"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Desligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ligar as notificações"
2011-03-13 16:45:03 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Ops! Colisão em pleno vôo!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
2011-03-13 16:45:03 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Não se preocupe, SparkleShare fez uma cópia de cada arquivo conflitante."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Configurações do SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00