SparkleShare/po/cs_CZ.po

433 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-03-24 18:00:10 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# Jiri Slezka <jiri.slezka@slu.cz>, 2011.
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# zzanzare <zzanzare@gmail.com>, 2011.
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-09 22:10+0000\n"
"Last-Translator: dron23 <jiri.slezka@slu.cz>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: cs_CZ\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Vítejte ve SparkleShare!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Něco není synchronizováno"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Up to date"
msgstr "Aktuální"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronizuji…"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Zkopírovat odkaz"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Zkopírovat webovou adresu tohoto souboru do schránky"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Získat dřívější verzi"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Vytvořit kopii dřívější verze souboru v tomto adresáři"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Vyberte pro získání kopie této verze"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
msgstr "O SparkleShare"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "A newer version is available"
msgstr "Je k dispozici novější verze"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Provozujete aktuální verzi."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Kontroluji aktualizace..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "_Zásluhy"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "_Navštívit domovskou stránku"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "ddd d. MMM, yyyy"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-05-01 09:11:16 +00:00
msgstr "ddd d. MMM"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "přidal(a) {0}"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "přesunuto \"{0}\""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "upravil(a) {0}"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "smazal(a) {0}"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "a {0} více"
msgstr[1] "a {0} více"
msgstr[2] "a {0} více"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
msgstr "stalo se něco magického"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Než vytvoříme SparkeShare složku v tomto počítači, potřebujeme od Vás pár "
"drobných informací."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé jméno:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Next"
msgstr "Další"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Configuring…"
msgstr "Nastavuji…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Kde je vaše vzdálená složka?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresa-k-serveru.com"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "On my own server:"
msgstr "Na mém vlastním serveru:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "Hosting zdarma pro Free a Open Source softwarové projekty."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Nabízí také placené účty pro extra soukromý prostor a rychlost připojení."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Projekt GNOME"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME je jednoduše pochopitelné rozhraní pro váš počítač."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Vyberte tuto možnost, pokud jste vývojář nebo designer pracujíci na GNOME."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Zcela svobodný, jako ve výrazu svobodná infrastruktura."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Účty zdarma pro Free a Open Source projekty."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "Uživatel/Složka"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projekt/Složka"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder"
msgstr "Složka"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder Name:"
msgstr "Název složky:"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovat"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Skip"
msgstr "Přeskočit"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Invitation received!"
msgstr "Obdržená pozvánka!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"Přišla vám pozvánka ke sdílené složce.\n"
"Můžeme vás rovnou zapojit, jestli chcete."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "Přijímáte tuto pozvánku?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Server Address:"
msgstr "Adresa serveru?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Reject"
msgstr "Odmítnout"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Accept and Sync"
msgstr "Přijmout a synchronizovat"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Something went wrong…"
msgstr "Něco se pokazilo..."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Try Again"
msgstr "Zkusit znova"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-05-01 09:11:16 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' byl úspěšně přidán"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Složka úspěšně synchronizována!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
"Nyní můžete přistoupit k synchronizovaným souborům z {0} ve své složce "
"SparkeShare."
#. A button that opens the synced folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Open Folder"
msgstr "Otevřít složku"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Finish"
msgstr "Dokončit"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-03-24 18:00:10 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronizuji složku {0}’…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "Toto může chvíli trvat.\n"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Jste si jistí, že není čas na kafe?"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare je připraven vyrazit!"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Nyní můžete začít přijímat pozvánky od ostatních. \n"
"Stačí kliknout na pozvánky, které získáte emailem, a o zbytek se už postaráme."
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Zjistěte jak připravit svůj vlastní SparkleServer"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr "Nedávné události"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "All Folders"
msgstr "Všechny složky"
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Je nám líto, ale nemůžete spouštět SparkleShare s těmito přístupovými právy."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Věci by se mohly příšerně pokazit."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Print version information"
msgstr "Vypíše informace o verzi"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Show this help text"
msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, nástroj pro sdílení a spolupráci."
2011-03-24 18:00:10 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Všechna práva vyhrazena (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Toto je svobodný software a můžete jej dále šířit."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"za jistých podmínek. Prosím, přečtěte si GNU GPLv3 pro více informací."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare automaticky synchronizuje repozitáře Git v "
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "složce ~/SparkleShare s jejich vzdálenými protistranami."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Použití: sparkleshare [start|stop|restart] [VOLBY]..."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchronizovat složku SparkleShare se vzdálenými repozitáři."
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenty:"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Žádné vzdálené složky"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Přidat vzdálenou složku…"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Zobrazit nedávné události"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Vypnout upozornění"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zapnout upozornění"
#. A menu item that quits the application
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Quit"
msgstr "Ukončit"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Au! Nehoda na cestě!"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
2011-03-24 18:00:10 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
"Nemějte strach, SparkleShare udělal kopie každého konfliktního souboru."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Nastavení SparkleShare"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00