2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
|
|
|
|
|
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
|
|
|
|
|
# back in the future.
|
2010-07-02 08:15:42 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011
|
|
|
|
|
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011
|
|
|
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-28 19:48+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-05-28 17:48+0000\n"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-07-12 08:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:303
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:299
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:313
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:306
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
|
|
|
|
msgstr "Nicht alles ist synchronisiert"
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:318
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:312
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
|
|
|
|
msgstr "Schon auf dem aktuellsten Stand."
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:333
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:324
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
|
|
|
|
msgstr "Abgleichen …"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
|
|
|
|
msgstr "Kopiere Internetverknüpfung"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:47 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
|
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Über SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54
|
|
|
|
|
msgid "A newer version is available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:61
|
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:117
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Show Credits"
|
|
|
|
|
msgstr "_Zeige Mitwirkende"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:130
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Visit Website"
|
|
|
|
|
msgstr "_Website besuchen"
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:392
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:397
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
msgid "ddd MMM d"
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ddd MMM d"
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:608
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘{0}’ hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:613
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:618
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘{0}’ bearbeitet"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:623
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
|
|
|
|
msgstr "‘{0}’ gelöscht"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:632
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:635
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
|
|
|
|
"benötigen wir ein paar Informationen von Ihnen."
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:81
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vollständiger Name:"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:96
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
2010-09-07 18:23:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:107
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:113
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring…"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguriere..."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:159
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where is your remote folder?"
|
2010-08-31 11:53:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "In welchem Pfad liegt ihr Remote-Verzeichnis?"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:172
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "address-to-server.com"
|
|
|
|
|
msgstr "server-adresse.com"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:177
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "On my own server:"
|
|
|
|
|
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:184
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
|
2010-09-07 18:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Kostenloses Hosting für Freie und Open Source Software Projekte."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:185
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Weiter gibt es kostenpflichtige Accounts für zusätzlichen privaten "
|
|
|
|
|
"Speicherplatz und Bandbreite."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:193
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
2010-08-31 11:53:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Das GNOME Project"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
|
2010-08-31 11:53:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "GNOME ist ein einfach verständliches Interface zu Ihrem Computer"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn sie Entwickler oder Designer sind, der mit "
|
|
|
|
|
"GNOME arbeitet."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
|
2010-09-07 18:36:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vollkommen frei wie in »Infrastruktur der Freiheit«."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
|
2010-09-07 18:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gratis Accounts für Freie und Open Source Projekte."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:218
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Benutzername/Ordner"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:223
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project/Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt/Ordner"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:228
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:233 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:252
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:257 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:410
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnisname:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:267
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
2010-08-31 11:53:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Überspringen"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:380
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation received!"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Einladung erhalten!"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:386
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
|
|
|
|
|
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie haben eine Einladung zu einem freigegebenen Verzeichnis erhalten. \n"
|
|
|
|
|
"Wir sind bereit die Verbindung direkt herzustellen, wenn Sie das wünschen."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Do you accept this invitation?"
|
|
|
|
|
msgstr "Nehmen Sie die Einladung an?"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:401
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Server Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Serveradresse:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:424
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reject"
|
|
|
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept and Sync"
|
|
|
|
|
msgstr "Akzeptieren und Synchronisieren"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong…"
|
2010-08-31 11:53:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten..."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:479
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again"
|
|
|
|
|
msgstr "Erneut versuchen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:504
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:513
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Folder synced successfully!"
|
2010-09-07 18:23:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verzeichnis erfolgreich synchronisiert."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:520
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jetzt können Sie auf die von '{0}' synchronisierten Dateien in Ihrem "
|
|
|
|
|
"SparkleShare Ordner zugreifen."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:534 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:576
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:640
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:561
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Syncing folder ‘{0}’…"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner »{0}« wird synchronisiert"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:568
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dies kann eine Weile dauern.\n"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:569
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:615
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare is ready to go!"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare ist bereit zum Loslegen!"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:621
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
|
|
|
|
|
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Sie können nun Einladungen annehmen. Klicken Sie einfach auf Einladungen, "
|
|
|
|
|
"die Sie per E-Mail erhalten und wir kümmern uns um den Rest."
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:632
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lernen Sie, wie Sie Ihren eigenen SparkleServer betreiben können"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:73
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "Events in ‘{0}’"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ereignisse in ‘{0}’"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:120
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "_Ordner öffnen"
|
2010-07-05 10:21:42 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Entschuldigung, SparkleShare kann mit diesen Rechten nicht ausgeführt "
|
|
|
|
|
"werden."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Things would go utterly wrong."
|
|
|
|
|
msgstr "Alles würde völlig schief gehen."
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:63
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't show the notification icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungssymbol nicht anzeigen."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:64
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:65
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
|
|
|
|
|
"Details."
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
2010-09-07 18:23:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
2010-09-07 18:36:47 +00:00
|
|
|
|
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
|
2010-06-21 13:51:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
2010-06-21 13:55:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:126
|
2010-06-21 13:51:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
2010-07-28 08:18:43 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:128
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
2010-09-07 18:23:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:177
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "No Remote Folders Yet"
|
|
|
|
|
msgstr "Es gibt noch keine Remote-Ordner"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:185
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add Remote Folder…"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Remote-Ordner hinzufügen..."
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:212
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:214
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:236
|
2010-06-21 13:51:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2010-06-21 13:58:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:105
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
|
2010-09-07 18:15:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Autsch! Kollision in der Luft!"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-13 16:28:25 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:106
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Keine Sorge, SparkleShare hat eine Kopie jeder im Konflikt stehenden Datei "
|
|
|
|
|
"angelegt."
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-05-28 16:00:55 +00:00
|
|
|
|
|