2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#
|
2011-09-15 14:57:53 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
# <ch3f@gmx.de>, 2011.
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# <chrysn@fsfe.org>, 2011.
|
|
|
|
|
# Heffer <felix@fetzig.org>, 2011.
|
2011-09-15 14:57:53 +00:00
|
|
|
|
# Jan-Christoph Borchardt <JanCBorchardt@fsfe.org>, 2011.
|
|
|
|
|
# kabum <uu.kabum@gmail.com>, 2011.
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
# <killerjoe@gmx.de>, 2011.
|
2011-09-15 14:57:53 +00:00
|
|
|
|
# kxnop <m_leinmueller@hotmail.com>, 2011.
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
# <mm@imsoftware.de>, 2011.
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
# Sascha <S.Lewandowski@abiwillich.de>, 2011.
|
2011-09-15 14:57:53 +00:00
|
|
|
|
# <urs.obernolte@googlemail.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# <yujiang.wang@ymail.com>, 2011.
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-11-12 18:42+0100\n"
|
2011-11-16 09:31:55 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 09:20+0000\n"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: iwsnipy <S.Lewandowski@abiwillich.de>\n"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
"Language: de\n"
|
2010-06-21 14:30:44 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
2010-07-12 08:00:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/username/project"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/username/project"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Bitbucket"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bitbucket"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
|
2011-11-16 09:31:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Freies Code-Hosting für Git und Mercurial"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Freie öffentliche Git Repositories mit Mitarbeiterverwaltung"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Github"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Github"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/project/repository"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Projekt/Ablage"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Gitorious"
|
|
|
|
|
msgstr "Gitorious"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quelloffene Infrastruktur zum hosten von quelloffenen Projekten"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/project"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Projekt"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "A free and easy interface for your computer"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eine freie und einfache Schnittstelle für deinen Computer"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "The GNOME Project"
|
|
|
|
|
msgstr "Das GNOME Projekt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "/path/to/project"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "/Pfad/zum/Projekt"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Everything under my control"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alles unter meiner Kontrolle"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "On my own server"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Auf meinem eigenen Server"
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:102
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Welcome to SparkleShare!"
|
|
|
|
|
msgstr "Willkommen bei SparkleShare!"
|
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:104
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
|
|
|
|
|
msgid "Up to date"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aktualisiert"
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:113
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Syncing…"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Synchronisiere..."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:123
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Not everything is synced"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Es ist nicht alles synchronisiert"
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:140
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy Web Link"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Web Link kopieren"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:141
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Die Internetadresse dieser Datei in die Zwischenablage kopieren"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:173
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Get Earlier Version"
|
|
|
|
|
msgstr "Frühere Version abrufen"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:174
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Erstelle eine Kopie einer früheren Version in diesem Verzeichnis"
|
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus3-extension.py.in:187
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Select to get a copy of this version"
|
|
|
|
|
msgstr "Selektieren, um eine Kopie dieser Version abzurufen"
|
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
|
|
|
|
|
msgid "Print version information"
|
|
|
|
|
msgstr "Versionsinformationen anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
|
|
|
|
|
msgid "Show this help text"
|
|
|
|
|
msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare, ein Werkzeug für verteilte Zusammenarbeit."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
|
|
|
|
|
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
|
|
|
|
|
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
|
|
|
|
|
msgstr "Diese Anwendung kommt OHNE IRGENDEINE GARANTIE."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
|
|
|
|
|
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
|
|
|
|
|
msgstr "Dies ist freie Software, die Sie gerne weitergeben dürfen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
|
|
|
|
|
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"unter bestimmten Bedingungen. Bitte lesen Sie die GNU GPLv3 für weitere "
|
|
|
|
|
"Details."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare synchronisiert sich automatisch mit Git Repositories"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
|
|
|
|
|
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
|
|
|
|
|
msgstr "den SparkleShare-Ordner mit den entfernten Quellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
|
|
|
|
|
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
msgstr "Verwendung: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
|
|
|
|
|
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare Ordner mit dem Remote-Repository synchronisieren."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
|
|
|
|
|
msgid "Arguments:"
|
|
|
|
|
msgstr "Parameter:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
|
|
|
|
|
msgid "SparkleShare "
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "About SparkleShare"
|
|
|
|
|
msgstr "Über SparkleShare"
|
|
|
|
|
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "A newer version ({0}) is available!"
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eine neuere Version ({0}) ist verfügbar!"
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "You are running the latest version."
|
2011-06-12 09:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sie verwenden die aktuelle Version."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
msgid "Checking for updates..."
|
2011-06-12 09:00:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Suche Aktualisierungen..."
|
2011-05-30 16:08:14 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:494
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dd mm, yyyy"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:500
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "dddd, MMMM d"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "dd mm"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:708
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "added ‘{0}’"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Hinzugefügt '{0}'"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:713
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "moved ‘{0}’"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "'{0}' verschoben"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:718
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "edited ‘{0}’"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bearbeitet '{0}'"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:723
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "deleted ‘{0}’"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gelöscht '{0}'"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:732
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "and {0} more"
|
|
|
|
|
msgid_plural "and {0} more"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr[0] "und {0} mehr"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "und {0} mehr"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:736
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
msgid "did something magical"
|
2011-11-16 09:31:55 +00:00
|
|
|
|
msgstr "hat etwas magisches"
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recent Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Letzte Ereignisse"
|
|
|
|
|
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Folders"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle Ordner"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
|
|
|
|
|
"bits of information from you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Bevor wir einen SparkleShare-Ordner auf diesem Computer einrichten können, "
|
2011-06-12 09:00:25 +00:00
|
|
|
|
"benötigen wir einige Informationen von Ihnen."
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Full Name:"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Vollständiger Name:"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Email:"
|
2010-09-07 18:23:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "E-Mail:"
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
|
2010-07-28 08:03:40 +00:00
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
|
|
msgstr "Weiter"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Where's your project hosted?"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Wo ist dein Projekt gehostet?"
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Address"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Adresse"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remote Path"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Entfernter Pfad"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
#. Cancel button
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Abbrechen"
|
|
|
|
|
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
#. Sync button
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "Hinzufügen"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding project ‘{0}’…"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Füge Projekt '{0}' hinzu..."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "This may take a while."
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Das dauert vielleicht einen Moment."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?"
|
|
|
|
|
msgstr "Meinst Du nicht, dass es Kaffeezeit ist?"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Finish"
|
|
|
|
|
msgstr "Fertigstellen"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
|
2011-08-14 16:18:53 +00:00
|
|
|
|
msgid "Something went wrong"
|
2011-08-25 11:50:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Etwas ist schiefgelaufen"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Try Again…"
|
|
|
|
|
msgstr "Nochmal versuchen..."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
|
2011-05-01 09:11:16 +00:00
|
|
|
|
#, csharp-format
|
|
|
|
|
msgid "‘{0}’ has been successfully added"
|
|
|
|
|
msgstr "»{0}« wurde erfolgreich hinzugefügt"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Project successfully added!"
|
|
|
|
|
msgstr "Projekt erfolgreich hinzugefügt!"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Zugriff auf die Dateien von Ihrem SparkleShare Ordner."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. A button that opens the synced folder
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Folder"
|
|
|
|
|
msgstr "Ordner öffnen"
|
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "What's happening next?"
|
|
|
|
|
msgstr "Was passiert als nächstes?"
|
2010-07-05 10:21:42 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
|
|
|
|
|
" track of your projects."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
"SparkleShare erzeugt einen eigenen Ordner in Ihrem persönlichen Ordner, der "
|
|
|
|
|
"den Überblick über Ihre Projekte behalten."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip Tutorial"
|
|
|
|
|
msgstr "Tutorial überspringen"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "Weiter"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sharing files with others"
|
|
|
|
|
msgstr "Dateien mit anderen teilen"
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All files added to your project folders are synced with the host "
|
|
|
|
|
"automatically, as well as with your collaborators."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
"Alle zu Ihrem Projekt hinzugefügten Dateien sind automatisch mit dem Server "
|
|
|
|
|
"und Ihren Mitarbeitern synchronisiert."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "The status icon is here to help"
|
|
|
|
|
msgstr "Das Status Icon ist da um dir zu helfen"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
|
|
|
|
|
" the event log."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
"Es zeigt den Synchronisierungsstatus und beinhaltet Links zu deinem Projekt "
|
|
|
|
|
"und deinen letzten Ereignissen."
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Adding projects to SparkleShare"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Füge Projekte zu SparkleShare"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
|
|
|
|
|
"automatically added:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
"Klicken den Button, wenn du ihn im Internet siehst, und das Projekt wird "
|
|
|
|
|
"automatisch hinzu gefügt:"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
"…or select <b>‘Add Hosted Project…’</b> from the status icon menu to add one"
|
|
|
|
|
" by hand."
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
"... oder wähle <b>'Füge gehostetes Projekt hinzu...'</b> im Statusmenü um "
|
|
|
|
|
"einen via Hand hinzu zu fügen."
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 14:52:47 +00:00
|
|
|
|
#. Opens the wizard to add a new remote folder
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
|
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
|
|
|
|
|
msgid "Add Hosted Project…"
|
2011-11-15 11:17:18 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Füge ein gehostetes Projekt hinzu..."
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "SparkleShare Setup"
|
|
|
|
|
msgstr "SparkleShare Konfiguration"
|
2010-08-31 11:50:25 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
|
|
|
|
|
msgid "No projects yet"
|
2011-11-12 12:17:32 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Bislang keine Projekte "
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
|
2011-10-30 13:18:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Open Recent Events"
|
2011-11-14 09:46:50 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Öffne letzte Ereignisse"
|
2011-06-17 10:17:01 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications Off"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungen deaktivieren"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
msgid "Turn Notifications On"
|
2011-04-29 13:41:29 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Benachrichtigungen aktivieren"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-03-13 16:45:03 +00:00
|
|
|
|
#. A menu item that quits the application
|
2011-10-05 06:22:30 +00:00
|
|
|
|
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
|
2010-06-21 13:51:30 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
2010-06-21 13:58:52 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Beenden"
|
2010-06-20 16:21:22 +00:00
|
|
|
|
|
2011-06-29 10:04:49 +00:00
|
|
|
|
|