SparkleShare/po/nl.po
2011-11-10 11:32:01 +01:00

428 lines
12 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package.
#
# Translators:
# <benjamincottyn@gmail.com>, 2011.
# <hylkebons@gmail.com>, 2011.
# <inxidious@gmail.com>, 2011.
# Łukasz Jernaś <deejay1@srem.org>, 2011.
# <m.manshanden@gmail.com>, 2011.
# <mr.mmans@gmail.com>, 2011.
# smeagiel <michielaiso@hotmail.com>, 2011.
# <sven.koehler@student.hpi.uni-potsdam.de>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:01+0000\n"
"Last-Translator: mmans <mr.mmans@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1
msgid "/username/project"
msgstr "/gebruikersnaam/project"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2
msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"
#: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3
msgid "Free code hosting for Git and Mercurial"
msgstr "Gratis hosting voor Git en Mercurial"
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:2
msgid "Free public Git repositories with collaborator management"
msgstr "Gratis publieke repositories met teambeheer."
#: ../data/plugins/github.xml.in.h:3
msgid "Github"
msgstr "Github"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1
msgid "/project/repository"
msgstr "/project/repository"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3
msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects"
msgstr "Opensource infrastructuur voor het hosten van opensource projecten."
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1
msgid "/project"
msgstr "/project"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2
msgid "A free and easy interface for your computer"
msgstr "Een gratis en gemakkelijke interface voor uw computer"
#: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Het GNOME Project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1
msgid "/path/to/project"
msgstr "/pad/naar/project"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2
msgid "Everything under my control"
msgstr "Alles onder mijn controle"
#: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3
msgid "On my own server"
msgstr "Op mijn eigen server"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Welkom bij SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91
msgid "Up to date"
msgstr "Up-to-date"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchroniseren…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Kopiëer weblink"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Verkrijg eerdere versie"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Maak een kopie van een oudere versie naar deze map"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Druk versie-informatie af"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Toon deze helptekst"
#: ../SparkleShare/Program.cs:84
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, een programma om samen te werken en te delen."
#: ../SparkleShare/Program.cs:85
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:87
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma."
#: ../SparkleShare/Program.cs:89
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr ""
"Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te "
"herdistribueren "
#: ../SparkleShare/Program.cs:90
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie."
#: ../SparkleShare/Program.cs:92
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchroniseert automatisch Git repositories in "
#: ../SparkleShare/Program.cs:93
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron."
#: ../SparkleShare/Program.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/Program.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenten:"
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare "
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295
msgid "About SparkleShare"
msgstr "Over SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Een nieuwe versie ({0}) is beschikbaar!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "U werkt met de nieuwste versie."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Controleren op updates ..."
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd, MMMM d, yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd, MMMM d"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "toegevoegd: {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "verplaatst: {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "bewerkt: {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "verwijderd: {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "en nog {0}"
msgstr[1] "en nog {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735
msgid "did something magical"
msgstr "deed iets magisch"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Recente gebeurtenissen"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Alle mappen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we "
"eerst wat informatie van je nodig."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "Volledige naam:"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "E-mailadres"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129
msgid "Where's your project hosted?"
msgstr "Waar word het project gehost?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
msgid "Remote Path"
msgstr "Extern pad"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335
#, csharp-format
msgid "Adding project {0}’…"
msgstr "Project '{0}' toevoegen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336
msgid "This may take a while."
msgstr "Dit kan even duren."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556
msgid "Finish"
msgstr "Voltooien"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374
msgid "Something went wrong"
msgstr "Er ging iets mis"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422
msgid "Try Again…"
msgstr "Opnieuw proberen..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "'{0}' is met succes toegevoegd"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447
msgid "Project successfully added!"
msgstr "Project succesvol toegevoegd!"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448
msgid "Access the files from your SparkleShare folder."
msgstr "Benader de gesynchroniseerde bestanden in je SparkleShare-map."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477
msgid "What's happening next?"
msgstr "What gebeurt er nu?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478
msgid ""
"SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep"
" track of your projects."
msgstr ""
"SparkleShare maakt een speciale map in je persoonlijke map die je projecten "
"in de gaten houdt."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481
msgid "Skip Tutorial"
msgstr "Tutorial overslaan"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502
msgid "Sharing files with others"
msgstr "Bestanden delen met anderen"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503
msgid ""
"All files added to your project folders are synced with the host "
"automatically, as well as with your collaborators."
msgstr ""
"Alle bestanden die je aan je projectmappen toevoegt worden automatisch "
"gesynchroniseerd met de host en je team."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520
msgid "The status icon is here to help"
msgstr "Het statusicoon bied hulp"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521
msgid ""
"It shows the syncing process status, and contains links to your projects and"
" the event log."
msgstr ""
"Het toont de voortgang van het synchroniseerproces en bevat links naar je "
"projecten en het logboek."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538
msgid "Adding projects to SparkleShare"
msgstr "Projecten toevoegen aan SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539
msgid ""
"Just click this button when you see it on the web, and the project will be "
"automatically added:"
msgstr ""
"Klik op deze knop wanneer je deze tegenkomt op het web, en het project wordt"
" automatisch toegevoegd."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542
msgid ""
"…or select <b>Add Hosted Project…</b> from the status icon menu to add one"
" by hand."
msgstr ""
"…of selecteer <b>Gehost project toevoegen…</b> in het menu van het "
"statusicoon om een project met de hand toe te voegen."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238
msgid "Add Hosted Project…"
msgstr "Gehost project toevoegen…"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "SparkleShare Setup"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228
msgid "No projects yet"
msgstr "Nog geen projecten"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
msgid "Open Recent Events"
msgstr "Logboek openen"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Zet mededelingen uit"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Zet mededelingen aan"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"