# This file is distributed under the same license as the SparkleShare package. # # Translators: # , 2011. # , 2011. # , 2011. # Łukasz Jernaś , 2011. # , 2011. # , 2011. # smeagiel , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-10-30 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-11-06 22:01+0000\n" "Last-Translator: mmans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nl\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:1 ../data/plugins/github.xml.in.h:1 msgid "/username/project" msgstr "/gebruikersnaam/project" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:2 msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" #: ../data/plugins/bitbucket.xml.in.h:3 msgid "Free code hosting for Git and Mercurial" msgstr "Gratis hosting voor Git en Mercurial" #: ../data/plugins/github.xml.in.h:2 msgid "Free public Git repositories with collaborator management" msgstr "Gratis publieke repositories met teambeheer." #: ../data/plugins/github.xml.in.h:3 msgid "Github" msgstr "Github" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:1 msgid "/project/repository" msgstr "/project/repository" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:2 msgid "Gitorious" msgstr "Gitorious" #: ../data/plugins/gitorious.xml.in.h:3 msgid "Open source infrastructure for hosting open source projects" msgstr "Opensource infrastructuur voor het hosten van opensource projecten." #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:1 msgid "/project" msgstr "/project" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:2 msgid "A free and easy interface for your computer" msgstr "Een gratis en gemakkelijke interface voor uw computer" #: ../data/plugins/gnome.xml.in.h:3 msgid "The GNOME Project" msgstr "Het GNOME Project" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:1 msgid "/path/to/project" msgstr "/pad/naar/project" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:2 msgid "Everything under my control" msgstr "Alles onder mijn controle" #: ../data/plugins/own-server.xml.in.h:3 msgid "On my own server" msgstr "Op mijn eigen server" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:70 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:88 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:89 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "Welkom bij SparkleShare!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:72 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:90 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:91 msgid "Up to date" msgstr "Up-to-date" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:99 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:106 msgid "Syncing…" msgstr "Synchroniseren…" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:109 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116 msgid "Not everything is synced" msgstr "Niet alles is gesynchroniseerd" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "Kopiëer weblink" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "Kopiëer het web-adres van dit bestand naar het plakbord" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "Verkrijg eerdere versie" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "Maak een kopie van een oudere versie naar deze map" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "Selecteer voor een kopie van deze versie" #: ../SparkleShare/Program.cs:51 msgid "Print version information" msgstr "Druk versie-informatie af" #: ../SparkleShare/Program.cs:52 msgid "Show this help text" msgstr "Toon deze helptekst" #: ../SparkleShare/Program.cs:84 msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool." msgstr "SparkleShare, een programma om samen te werken en te delen." #: ../SparkleShare/Program.cs:85 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/Program.cs:87 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "Er zit ABSOLUUT GEEN GARANTIE op dit programma." #: ../SparkleShare/Program.cs:89 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Dit is vrije software en je bent van harte uitgenodigd om het te " "herdistribueren " #: ../SparkleShare/Program.cs:90 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr " onder bepaalde voorwaarden. Zie de GNU GPLv3 voor meer informatie." #: ../SparkleShare/Program.cs:92 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "SparkleShare synchroniseert automatisch Git repositories in " #: ../SparkleShare/Program.cs:93 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "de ~/SparkleShare map met de externe bron." #: ../SparkleShare/Program.cs:95 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "Gebruik: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." #: ../SparkleShare/Program.cs:96 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "Synchroniseer de SparkleShare map met externe repositories" #: ../SparkleShare/Program.cs:98 msgid "Arguments:" msgstr "Argumenten:" #: ../SparkleShare/Program.cs:108 msgid "SparkleShare " msgstr "SparkleShare " #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:295 msgid "About SparkleShare" msgstr "Over SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70 #, csharp-format msgid "A newer version ({0}) is available!" msgstr "Een nieuwe versie ({0}) is beschikbaar!" #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79 msgid "You are running the latest version." msgstr "U werkt met de nieuwste versie." #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113 msgid "Checking for updates..." msgstr "Controleren op updates ..." #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:493 msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgstr "dddd, MMMM d, yyyy" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:499 msgid "dddd, MMMM d" msgstr "dddd, MMMM d" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:707 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "toegevoegd: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:712 #, csharp-format msgid "moved ‘{0}’" msgstr "verplaatst: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:717 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "bewerkt: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:722 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "verwijderd: ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:731 #, csharp-format msgid "and {0} more" msgid_plural "and {0} more" msgstr[0] "en nog {0}" msgstr[1] "en nog {0}" #: ../SparkleShare/SparkleControllerBase.cs:735 msgid "did something magical" msgstr "deed iets magisch" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58 msgid "Recent Events" msgstr "Recente gebeurtenissen" #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188 msgid "All Folders" msgstr "Alle mappen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:76 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "Voordat we een SparkleShare map op deze computer kunnen aanmaken, hebben we " "eerst wat informatie van je nodig." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:83 msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:98 msgid "Email:" msgstr "E-mailadres" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:108 msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:129 msgid "Where's your project hosted?" msgstr "Waar word het project gehost?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:275 msgid "Address" msgstr "Adres" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295 msgid "Remote Path" msgstr "Extern pad" #. Cancel button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:309 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:345 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. Sync button #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:316 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:335 #, csharp-format msgid "Adding project ‘{0}’…" msgstr "Project '{0}' toevoegen..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:336 msgid "This may take a while." msgstr "Dit kan even duren." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:337 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "Tijd voor een Cup-a-Soup?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:457 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:556 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:374 msgid "Something went wrong" msgstr "Er ging iets mis" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:422 msgid "Try Again…" msgstr "Opnieuw proberen..." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:441 #, csharp-format msgid "‘{0}’ has been successfully added" msgstr "'{0}' is met succes toegevoegd" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:447 msgid "Project successfully added!" msgstr "Project succesvol toegevoegd!" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:448 msgid "Access the files from your SparkleShare folder." msgstr "Benader de gesynchroniseerde bestanden in je SparkleShare-map." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:451 msgid "Open Folder" msgstr "Map openen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:477 msgid "What's happening next?" msgstr "What gebeurt er nu?" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:478 msgid "" "SparkleShare creates a special folder in your personal folder that will keep" " track of your projects." msgstr "" "SparkleShare maakt een speciale map in je persoonlijke map die je projecten " "in de gaten houdt." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:481 msgid "Skip Tutorial" msgstr "Tutorial overslaan" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:486 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:506 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:524 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:502 msgid "Sharing files with others" msgstr "Bestanden delen met anderen" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:503 msgid "" "All files added to your project folders are synced with the host " "automatically, as well as with your collaborators." msgstr "" "Alle bestanden die je aan je projectmappen toevoegt worden automatisch " "gesynchroniseerd met de host en je team." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:520 msgid "The status icon is here to help" msgstr "Het statusicoon bied hulp" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:521 msgid "" "It shows the syncing process status, and contains links to your projects and" " the event log." msgstr "" "Het toont de voortgang van het synchroniseerproces en bevat links naar je " "projecten en het logboek." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:538 msgid "Adding projects to SparkleShare" msgstr "Projecten toevoegen aan SparkleShare" #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:539 msgid "" "Just click this button when you see it on the web, and the project will be " "automatically added:" msgstr "" "Klik op deze knop wanneer je deze tegenkomt op het web, en het project wordt" " automatisch toegevoegd." #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:542 msgid "" "…or select ‘Add Hosted Project…’ from the status icon menu to add one" " by hand." msgstr "" "…of selecteer ‘Gehost project toevoegen…’ in het menu van het " "statusicoon om een project met de hand toe te voegen." #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:551 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:238 msgid "Add Hosted Project…" msgstr "Gehost project toevoegen…" #: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:44 msgid "SparkleShare Setup" msgstr "SparkleShare Setup" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:228 msgid "No projects yet" msgstr "Nog geen projecten" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 msgid "Open Recent Events" msgstr "Logboek openen" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:282 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "Zet mededelingen uit" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:284 msgid "Turn Notifications On" msgstr "Zet mededelingen aan" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:311 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten"