SparkleShare/po/he.po
2011-03-13 17:45:03 +01:00

405 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n"
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: he\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "שם אופציה"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354
msgid "Not everything is synced"
msgstr "לא הכל מסונכרן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361
msgid "Up to date"
msgstr "מעודכן"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377
msgid "Syncing…"
msgstr "מסנכרן..."
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "העתק לינק"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "קבל גרסה קודמת"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177
msgid "_Visit Website"
msgstr "_בקר באתר"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82
msgid "Full Name:"
msgstr "שם מלא:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
msgid "Email:"
msgstr "דוא\"ל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
msgid "Next"
msgstr "הבא"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116
msgid "Configuring…"
msgstr "קובע הגדרות..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192
msgid "address-to-server.com"
msgstr "כתובת-שרת.קום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
msgid "On my own server:"
msgstr "על השרת שלי:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213
msgid "The GNOME Project"
msgstr "פרוייקט גנום"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224
msgid "Gitorious"
msgstr "גיטוריוס"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239
msgid "Username/Folder"
msgstr "שם משתמש\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246
msgid "Project/Folder"
msgstr "פרוייקט\\תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253
msgid "Project"
msgstr "פרוייקט"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285
msgid "Folder"
msgstr "תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467
msgid "Folder Name:"
msgstr "שם תקייה:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300
msgid "Sync"
msgstr "סנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405
msgid "Skip"
msgstr "דלג"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437
msgid "Invitation received!"
msgstr "ההזמנה התקבלה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
"קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n"
"אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458
msgid "Server Address:"
msgstr "כתובת שרת:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481
msgid "Reject"
msgstr "דחה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
msgid "Accept and Sync"
msgstr "אשר וסנכרן"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539
msgid "Something went wrong…"
msgstr "משהו לא הלך כשורה..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545
msgid "Try Again"
msgstr "נסה שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-{0} בתיקיית ספארקלשר שלך."
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588
msgid "Open Folder"
msgstr "פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712
msgid "Finish"
msgstr "סיים"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "מסנכרן תיקייה {0}..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "ספארקלשר מוכן!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך"
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54
#, csharp-format
msgid "Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109
msgid "_Open Folder"
msgstr "_פתח תקייה"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222
msgid "This folder has unsynced changes"
msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223
msgid "We will sync these once were connected again"
msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236
msgid "Could not sync with the remote folder"
msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח."
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237
msgid "Is the you and the server online?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69
msgid "Print version information"
msgstr "מידע גרסת ההדפסה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70
msgid "Show this help text"
msgstr "הראה את מלל העזרה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147
msgid "Arguments:"
msgstr "ארגומנטים:"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159
msgid "SparkleShare "
msgstr "ספארקלשר"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות"
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
msgid "Turn Notifications On"
msgstr ""
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231
msgid "About SparkleShare"
msgstr ""
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244
msgid "Quit"
msgstr "צא"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "הוסף {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "נערך {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "נמחק {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"