# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # # WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them # back in the future. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-13 17:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-10 17:31+0000\n" "Last-Translator: deejay1 \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../MacCore/src/Options.cs:497 ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486 msgid "OptionName" msgstr "שם אופציה" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:360 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:64 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345 msgid "Welcome to SparkleShare!" msgstr "ברוכים הבאים לספארקלשר!" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:354 msgid "Not everything is synced" msgstr "לא הכל מסונכרן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:382 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:361 msgid "Up to date" msgstr "מעודכן" #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:404 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:377 msgid "Syncing…" msgstr "מסנכרן..." #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113 msgid "Copy Web Link" msgstr "העתק לינק" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114 msgid "Copy the web address of this file to the clipboard" msgstr "העתק את כתובת האינטרנט של קובץ זה ללוח העריכה (clipboard)" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147 msgid "Get Earlier Version" msgstr "קבל גרסה קודמת" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148 msgid "Make a copy of an earlier version in this folder" msgstr "צור העתק של גרסה קודמת בתקייה זו" #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161 msgid "Select to get a copy of this version" msgstr "בחר כדי לקבל העתק של גרסה זו" #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:177 msgid "_Visit Website" msgstr "_בקר באתר" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:70 msgid "" "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "bits of information from you." msgstr "" "לפני שנוכל ליצור תקיית ספארקלשר על מחשב זה, אנו צריכים כמה פיסות מידע ממך." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:82 msgid "Full Name:" msgstr "שם מלא:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109 msgid "Next" msgstr "הבא" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:116 msgid "Configuring…" msgstr "קובע הגדרות..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179 msgid "Where is your remote folder?" msgstr "היכן נמצאת תקייתך המרוחקת?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:192 msgid "address-to-server.com" msgstr "כתובת-שרת.קום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197 msgid "On my own server:" msgstr "על השרת שלי:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:204 msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgstr "שירותי אחסון חינמיים לפרוייקטי קוד פתוח חופשיים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:205 msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgstr "מציעים גם חשבונות בתשלום עם מקום אחסון אישי ותעבורה גדולים." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:213 msgid "The GNOME Project" msgstr "פרוייקט גנום" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:215 msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgstr "פרוייקט גנום הינו ממשק קל ונוח למחשבך" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:216 msgid "Select this option if you’re a developer or designer working on GNOME." msgstr "בחר באפשרות זו אם אתה מתכנת או מעצב העובד על פרוייקט גנום." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:224 msgid "Gitorious" msgstr "גיטוריוס" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226 msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgstr "חופשי לגמרי כבתשתית חופשית." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:227 msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgstr "חשבונות חינמיים לפרוייקטי קוד חופשי ופתוח." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:239 msgid "Username/Folder" msgstr "שם משתמש\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:246 msgid "Project/Folder" msgstr "פרוייקט\\תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:253 msgid "Project" msgstr "פרוייקט" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:262 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:285 msgid "Folder" msgstr "תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:290 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:467 msgid "Folder Name:" msgstr "שם תקייה:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:300 msgid "Sync" msgstr "סנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:394 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:405 msgid "Skip" msgstr "דלג" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:437 msgid "Invitation received!" msgstr "ההזמנה התקבלה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:443 msgid "" "You've received an invitation to join a shared folder.\n" "We're ready to hook you up immediately if you wish." msgstr "" "קיבלת הזמנה להצטרף תקייה משותפת.\n" "אנו מוכנים לחבר אותך ברגע זה אם תרצה." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:449 msgid "Do you accept this invitation?" msgstr "האם אתה מקבל את ההזמנה הזו?" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:458 msgid "Server Address:" msgstr "כתובת שרת:" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:481 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482 msgid "Accept and Sync" msgstr "אשר וסנכרן" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:539 msgid "Something went wrong…" msgstr "משהו לא הלך כשורה..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:545 msgid "Try Again" msgstr "נסה שוב" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:573 msgid "Folder synced successfully!" msgstr "התקייה סונכרנה בהצלחה!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:580 #, csharp-format msgid "" "Now you can access the synced files from ‘{0}’ in your SparkleShare folder." msgstr "אפשר כעת לגשת לקבצים שסונכרנו מ-‘{0}’ בתיקיית ספארקלשר שלך." #. A button that opens the synced folder #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:588 msgid "Open Folder" msgstr "פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:644 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:712 msgid "Finish" msgstr "סיים" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:628 #, csharp-format msgid "Syncing folder ‘{0}’…" msgstr "מסנכרן תיקייה ‘{0}’..." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:635 msgid "This may take a while.\n" msgstr "דבר זה יכול לקחת זמן.\n" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:636 msgid "Are you sure it’s not coffee o'clock?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:687 msgid "SparkleShare is ready to go!" msgstr "ספארקלשר מוכן!" #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:693 msgid "" "Now you can start accepting invitations from others. \n" "Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest." msgstr "הנך יכול עתה לקבל הזמנות מאחרים.פשוט לחץ על הזמנות שאתה מקבל." #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:704 msgid "Learn how to host your own SparkleServer" msgstr "למד איך להקים שרת אכסון, ספארקלסרבר (SparkleServer), של ספארקלשר משלך" #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:54 #, csharp-format msgid "Events in ‘{0}’" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:109 msgid "_Open Folder" msgstr "_פתח תקייה" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:222 msgid "This folder has unsynced changes" msgstr "תקייה זו מכילה שינויים שלא סונכרנו" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:223 msgid "We will sync these once we’re connected again" msgstr "נסנכרן אותם כאשר נהיה מחוברים שוב" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:236 msgid "Could not sync with the remote folder" msgstr "הסנכרון עם התקייה המרוחקת לא צלח." #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:237 msgid "Is the you and the server online?" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:383 msgid "Edited" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:397 msgid "Added" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:411 msgid "Deleted" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:425 msgid "Moved" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:55 msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgstr "מצטערים, אך אינך יכול להריץ ספארקלשר עם ההרשאות האלה." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:56 msgid "Things would go utterly wrong." msgstr "דברים בלתי תקינים עשויים לקרות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:68 msgid "Don't show the notification icon" msgstr "אל תראה את סמל ההתרעה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:69 msgid "Print version information" msgstr "מידע גרסת ההדפסה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:70 msgid "Show this help text" msgstr "הראה את מלל העזרה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133 msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git." msgstr "ספארקלשר, עדכון מיידי של רצף העבודה אל גיט (Git)." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:134 msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgstr "זכויות שמורות (C) 2010 Hylke Bons" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:136 msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgstr "תוכנה זו באה ללא כל אחריות." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:138 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "תוכנה זו הינה חופשית ואתם מוזמנים להפיצה" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:139 msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgstr "תחת תנאים מסויימים. אנא קראו את רשיון GNU GPLv3 לקבלת פרטים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:141 msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in " msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:142 msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins." msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:144 msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..." msgstr "שימוש: sparkleshare [start|stop|restart] [אפשרויות]..." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:145 msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories." msgstr "סנכרן תקיית ספארקלשר עם מאגרים מרוחקים." #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:147 msgid "Arguments:" msgstr "ארגומנטים:" #: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:159 msgid "SparkleShare " msgstr "ספארקלשר" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:187 msgid "No Remote Folders Yet" msgstr "עדיין אין תיקיות מרוחקות" #. Opens the wizard to add a new remote folder #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:196 msgid "Add Remote Folder…" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:216 msgid "Turn Notifications Off" msgstr "" #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 msgid "Turn Notifications On" msgstr "" #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:231 msgid "About SparkleShare" msgstr "" #. A menu item that quits the application #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:244 msgid "Quit" msgstr "צא" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:91 #, csharp-format msgid "added ‘{0}’" msgstr "הוסף ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:102 #, csharp-format msgid "edited ‘{0}’" msgstr "נערך ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:113 #, csharp-format msgid "deleted ‘{0}’" msgstr "נמחק ‘{0}’" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:157 msgid "Ouch! Mid-air collision!" msgstr "איה! התנגשות באמצע ההעברה!" #: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:158 msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file." msgstr "אל דאגה, ספארקלשר יצר העתק של כל אחד מהקבצים הסותרים (השונים)"