Update French translation from Transifex

This commit is contained in:
Yann Yann 2011-09-25 18:25:57 +02:00 committed by Łukasz Jernaś
parent bb31ce01b6
commit f276f842b8

249
po/fr.po
View file

@ -1,9 +1,6 @@
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package. # This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
# #
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost # Translators:
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
# <baje001@gmail.com>, 2011. # <baje001@gmail.com>, 2011.
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011. # Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011. # Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
@ -12,10 +9,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 07:04+0200\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 19:11+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:08+0000\n"
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n" "Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -24,22 +20,23 @@ msgstr ""
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:372 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date" msgid "Up to date"
msgstr "À jour" msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:69 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:350 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:388 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…" msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…" msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105 #: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:362 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced" msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé" msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
@ -63,73 +60,127 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:100
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:102
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/Program.cs:103
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/Program.cs:105
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/Program.cs:106
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/Program.cs:111
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/ #. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:54 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare" msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare" msgstr "À propos de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:72 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!" msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!" msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:80 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version." msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous disposez de la dernière version." msgstr "Vous disposez de la dernière version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:110 #: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..." msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…" msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:446 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy" msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd d MMMM yyyy" msgstr "dddd d MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:451 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d" msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd d MMMM" msgstr "dddd d MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:660 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "added {0}" msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »" msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:665 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "moved {0}" msgid "moved {0}"
msgstr "Déplacé : « {0} »" msgstr "Déplacé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:670 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "edited {0}" msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »" msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:675 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "deleted {0}" msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »" msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:684 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "and {0} more" msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more" msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "et {0} de plus" msgstr[0] "et {0} de plus"
msgstr[1] "et {0} de plus" msgstr[1] "et {0} de plus"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:688 #: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical" msgid "did something magical"
msgstr "quelque chose de magique s'est passé" msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events" msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents" msgstr "Évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173 #: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders" msgid "All Folders"
msgstr "Tous les dossiers" msgstr "Tous les dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:70 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid "" msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few " "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you." "bits of information from you."
@ -137,141 +188,141 @@ msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons" "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations." " besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:77 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:" msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :" msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:92 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:" msgid "Email:"
msgstr "Email :" msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:102 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next" msgid "Next"
msgstr "Suivant" msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:122 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?" msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?" msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#. Own server radiobutton #. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:131 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:" msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :" msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:136 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:238 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder" msgid "Folder"
msgstr "Dossier" msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:163 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com" msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com" msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects." msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr "" msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits." "Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:179 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth." msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr "" msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande " "Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante." "passante."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder" msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier" msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#. Gitorious radiobutton #. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious" msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious" msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure." msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre." msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:196 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects." msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits." msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:205 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder" msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier" msgstr "Projet/Dossier"
#. GNOME radiobutton #. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:210 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project" msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME" msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer." msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "" msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur." "GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:213 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME." msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr "" msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur " "Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME." "travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:222 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project" msgid "Project"
msgstr "Projet" msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:232 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:" msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du dossier :" msgstr "Nom du dossier :"
#. Cancel button #. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:251 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel" msgid "Cancel"
msgstr "Annuler" msgstr "Annuler"
#. Sync button #. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync" msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser" msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:286 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…" msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …" msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:287 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while." msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps." msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:288 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?" msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est l'heure de prendre un café ?" msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:292 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:375 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish" msgid "Finish"
msgstr "Terminer" msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:321 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong" msgid "Something went wrong"
msgstr "Il y a eu un problème" msgstr "Il y a eu un problème"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:341 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again" msgid "Try Again"
msgstr "Réessayer" msgstr "Réessayez..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:359 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added" msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès" msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:365 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!" msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !" msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:366 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder." msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare" msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder #. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:369 #: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
@ -279,93 +330,29 @@ msgstr "Ouvrir le dossier"
msgid "SparkleShare Setup" msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuration de SparkleShare" msgstr "Configuration de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr ""
"Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer "
"SparkleShare."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
msgid "No Remote Folders Yet" msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant." msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
#. Opens the wizard to add a new remote folder #. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…" msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…" msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events" msgid "Show Recent Events"
msgstr "Afficher les évènements récents" msgstr "Afficher les évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off" msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications" msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On" msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications" msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application #. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:291 #: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit" msgid "Quit"
msgstr "Quitter" msgstr "Quitter"