SparkleShare/po/fr.po
2011-09-25 18:25:57 +02:00

360 lines
11 KiB
Plaintext
Executable file
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# Translators:
# <baje001@gmail.com>, 2011.
# Bruno ARLIGUY <from-transifex@arliguy.net>, 2011.
# Crash <quentin.valmori@gmail.com>, 2011.
# Yann Yann <chezyann@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 13:08+0000\n"
"Last-Translator: chezyann <chezyann@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:69
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:86
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:74
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:88
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:84
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:86
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare !"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:95
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:103
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:105
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:113
msgid "Not everything is synced"
msgstr "Tout n'est pas synchronisé"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "Copier le lien web"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "Copie l'adresse internet de ce fichier dans le pressepapier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "Obtenir une version antérieure"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:51
msgid "Print version information"
msgstr "Affiche les informations de la version"
#: ../SparkleShare/Program.cs:52
msgid "Show this help text"
msgstr "Afficher ce texte daide"
#: ../SparkleShare/Program.cs:97
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
msgstr "SparkleShare, outils de collaboration et de partage"
#: ../SparkleShare/Program.cs:98
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/Program.cs:100
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleShare/Program.cs:102
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleShare/Program.cs:103
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr ""
"sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus "
"amples informations."
#: ../SparkleShare/Program.cs:105
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr "SparkleShare synchronise automatiquement les dépôts Git dans "
#: ../SparkleShare/Program.cs:106
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr "le dossier ~/SparkleShare avec leurs racines distantes."
#: ../SparkleShare/Program.cs:108
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation : sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/Program.cs:109
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/Program.cs:111
msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres :"
#: ../SparkleShare/Program.cs:121
msgid "SparkleShare "
msgstr "SparkleShare"
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:292
msgid "About SparkleShare"
msgstr "À propos de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:70
#, csharp-format
msgid "A newer version ({0}) is available!"
msgstr "Une nouvelle version ({0}) est disponible!"
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:79
msgid "You are running the latest version."
msgstr "Vous disposez de la dernière version."
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:88 ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:113
msgid "Checking for updates..."
msgstr "Vérification des mises à jour…"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:488
msgid "dddd, MMMM d, yyyy"
msgstr "dddd d MMMM yyyy"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:494
msgid "dddd, MMMM d"
msgstr "dddd d MMMM"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:702
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "Ajouté : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:707
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
msgstr "Déplacé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:712
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "Edité : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:717
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "Supprimé : « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:726
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
msgstr[0] "et {0} de plus"
msgstr[1] "et {0} de plus"
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:730
msgid "did something magical"
msgstr "quelque chose de magique s'est passé"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:58
msgid "Recent Events"
msgstr "Évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:169
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:188
msgid "All Folders"
msgstr "Tous les dossiers"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:68
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
msgstr ""
"Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons"
" besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:75
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom et prénom :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:90
msgid "Email:"
msgstr "Email :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:100
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:121
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "Où se trouve votre dossier distant ?"
#. Own server radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:130
msgid "On my own server:"
msgstr "Sur mon serveur :"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:135 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:237
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:162
msgid "address-to-server.com"
msgstr "adresse-du-serveur.com"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:177
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
"Hébergement gratuit pour les projets de logiciels Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:178
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
"Dispose aussi de comptes payants pour plus d'espace privé et de bande "
"passante."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:187
msgid "Username/Folder"
msgstr "Nom d'utilisateur/Dossier"
#. Gitorious radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:192
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:194
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr "Infrastructure entièrement libre."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:195
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr "Comptes gratuits pour les projets Open Source et gratuits."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:204
msgid "Project/Folder"
msgstr "Projet/Dossier"
#. GNOME radiobutton
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:209
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Le projet GNOME"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:211
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr ""
"GNOME est une interface graphique simple à utiliser pour votre ordinateur."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:212
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
"Choisissez cette option si vous êtes un développeur ou concepteur "
"travaillant sous GNOME."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:221
msgid "Project"
msgstr "Projet"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:231
msgid "Folder Name:"
msgstr "Nom du dossier :"
#. Cancel button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:259 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:305
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. Sync button
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:267
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniser"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:295
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} » …"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:296
msgid "This may take a while."
msgstr "Cela peut prendre un peu de temps."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:297
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
msgstr "Ne pensez-vous pas qu'il est temps de prendre un café ?"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:301 ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:417
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:334
msgid "Something went wrong"
msgstr "Il y a eu un problème"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:382
msgid "Try Again…"
msgstr "Réessayez..."
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:401
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
msgstr "« {0} » a été ajouté avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:407
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "Le dossier a été synchronisé avec succès !"
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:408
msgid "Access the synced files from your SparkleShare folder."
msgstr "Accéder aux fichiers synchronisés de votre dossier SparkleShare"
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleSetup.cs:411
msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleSetupWindow.cs:45
msgid "SparkleShare Setup"
msgstr "Configuration de SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:225
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "Aucun dossier distant pour l'instant."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:235
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:259
msgid "Show Recent Events"
msgstr "Afficher les évènements récents"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:279
msgid "Turn Notifications Off"
msgstr "Désactiver les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:281
msgid "Turn Notifications On"
msgstr "Activer les notifications"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:308
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"