l10n: Updated fr_FR translation to 100%

New status: 65 messages complete with 0 fuzzies and 0 untranslated.

Transmitted-via: Transifex (www.transifex.net).
This commit is contained in:
Yann Yann 2010-07-29 11:43:37 +00:00 committed by Transifex robot
parent 061b5f8f66
commit 0f1a77eed8

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n" "Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-25 06:12+0000\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-29 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-13 16:07+0800\n"
"Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n" "Last-Translator: Yann Hermans <chezyann@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (France)\n" "Language-Team: French (France)\n"
@ -20,240 +20,279 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:77 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:49
msgid "Git wasn't found." msgid "Git wasn't found."
msgstr "Git na pas été détecté." msgstr "Git na pas été détecté."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:51 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:50
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/." msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/." msgstr "Vous pouvez récupérer Git sur http://git-scm.com/."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:86 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:57
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions." msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare." msgstr "Désolé, vous ne disposez pas des autorisations nécessaires pour lancer SparkleShare."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Things would go utterly wrong." msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "Les choses pourraient très mal tourner." msgstr "Les choses pourraient très mal tourner."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:157 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons" msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons" msgstr "Copyright (C) SparkleDiff 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:159 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:89
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY." msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE." msgstr "Ce logiciel est diffusé sans AUCUNE GARANTIE."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:160 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:90
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer " msgstr "Ce logiciel est libre, et vous êtes invité à le redistribuer "
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:161 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:92 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:91
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details." msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations." msgstr "sous certaines conditions. Merci de lire la licence GNU GPLv3 pour de plus amples informations."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:163 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:167
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side." msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte." msgstr "SparkleDiff vous permet de comparer les versions dune image côte à côte."
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169
msgid "Usage: sparklediff [FILE]" msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]" msgstr "Utilisation: sparklediff [FICHIER]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Open an image file to show its revisions" msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions" msgstr "Ouvrir une image pour en afficher les versions"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:172 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:98
msgid "Arguments:" msgid "Arguments:"
msgstr "Paramètres:" msgstr "Paramètres:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:169 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:101 #: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text." msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide." msgstr "\t -h, --help\t\tAffiche ce texte daide."
#. TRANSLATORS: The parameter is a filename #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:53
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Comparing Revisions of {0}" msgid "{0} at {1}"
msgstr "Compare les versions de « {0} »" msgstr "{0} sur {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:81 #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "Current Revision" msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "Version actuelle" msgstr "ddd d MMM yyyy"
#. TRANSLATORS: This is a format specifier according to #: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
#. System.Globalization.DateTimeFormatInfo msgid "H:mm"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:85 msgstr "H:mm"
msgid "d MMM\tH:mm"
msgstr "d MMM\tH:mm"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:50 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:51
msgid "Address of remote SparkleShare folder:" msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:" msgstr "Adresse du dossier distant SparkleShare:"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:81 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:82
msgid "Add Folder" msgid "Add Folder"
msgstr "Ajouter un dossier" msgstr "Ajouter un dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:126 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}" msgid "Syncing folder {0}"
msgstr "Synchronise le dossier « {0} »" msgstr "Synchronise le dossier « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:127 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:128
msgid "SparkleShare will notify you when this is done." msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération." msgstr "SparkleShare vous signalera la fin de lopération."
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:129 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:130
msgid "Dismiss" msgid "Dismiss"
msgstr "Abandonner" msgstr "Abandonner"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:157 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:158
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Something went wrong while syncing {0}" msgid "Something went wrong while syncing {0}"
msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »" msgstr "Une erreur est survenue lors de la synchronisation de « {0} »"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:167 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:168
msgid "Try Again…" msgid "Try Again…"
msgstr "Essayer de nouveau…" msgstr "Essayer de nouveau…"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:197 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "Successfully synced folder {0}" msgid "Successfully synced folder {0}"
msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès" msgstr "Le dossier « {0} » a été synchronisé avec succès"
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:198 #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:199
msgid "Now make great stuff happen!" msgid "Now make great stuff happen!"
msgstr "Maintenant, la magie peut opérer!" msgstr "Maintenant, la magie peut opérer!"
#. Add a button to open the folder where the changed file is #: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:201 ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:62
#: ../SparkleShare/SparkleDialog.cs:200 ../SparkleShare/SparkleRepo.cs:319
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:63
msgid "Open Folder" msgid "Open Folder"
msgstr "Ouvrir le dossier" msgstr "Ouvrir le dossier"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:164 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:136
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a second ago" msgid "a second ago"
msgid_plural "{0} seconds ago" msgid_plural "{0} seconds ago"
msgstr[0] "il y a une seconde" msgstr[0] "il y a une seconde"
msgstr[1] "il y a {0} secondes" msgstr[1] "il y a {0} secondes"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:170 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:142
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a minute ago" msgid "a minute ago"
msgid_plural "about {0} minutes ago" msgid_plural "about {0} minutes ago"
msgstr[0] "il y a une minute" msgstr[0] "il y a une minute"
msgstr[1] "il y a environ {0} minutes" msgstr[1] "il y a environ {0} minutes"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:176 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:148
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "about an hour ago" msgid "about an hour ago"
msgid_plural "about {0} hours ago" msgid_plural "about {0} hours ago"
msgstr[0] "il y a environ une heure" msgstr[0] "il y a environ une heure"
msgstr[1] "il y a environ {0} heures" msgstr[1] "il y a environ {0} heures"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:182 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:154
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "yesterday" msgid "yesterday"
msgid_plural "{0} days ago" msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "hier" msgstr[0] "hier"
msgstr[1] "il y a {0} jours" msgstr[1] "il y a {0} jours"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:188 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:160
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a month ago" msgid "a month ago"
msgid_plural "{0} months ago" msgid_plural "{0} months ago"
msgstr[0] "il y a un mois" msgstr[0] "il y a un mois"
msgstr[1] "il y a {0} mois" msgstr[1] "il y a {0} mois"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:193 #: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:165
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "a year ago" msgid "a year ago"
msgid_plural "{0} years ago" msgid_plural "{0} years ago"
msgstr[0] "il y a un an" msgstr[0] "il y a un an"
msgstr[1] "il y a {0} ans" msgstr[1] "il y a {0} ans"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:205 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:72
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleHelpers.cs:206
msgid ""
"SparkleShare is known to be insanely fast with \n"
"pictures of unicorns. Please make sure your internets\n"
"are upgraded to the latest version to avoid problems."
msgstr ""
"SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité\n"
"concernant les images de licornes. Merci de vérifier que\n"
"votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:88
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:94
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:97
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:100
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:69
msgid "Error syncing"
msgstr "Erreur de synchronisation"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:72
msgid "Everything is up to date"
msgstr "Tout est à jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:75
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:116
msgid "Add a Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant…"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:124
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:142
msgid "Visit Website"
msgstr "Visiter le site web"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:159
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:145
msgid "Welcome to SparkleShare!" msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!" msgstr "Bienvenue sur SparkleShare!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:146 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:78
msgid "You don't have any folders set up yet." msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier." msgstr "Afin de pouvoir créer un dossier SparkleShare sur cet ordinateur, nous avons besoin de quelques informations."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:149 #: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:90
msgid "Add a Folder…" msgid "Full Name:"
msgstr "Ajouter un dossier…" msgstr "Nom et prénom:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:106
msgid "Email:"
msgstr "Email:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
msgid "Folder Address:"
msgstr "Adresse du dossier:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:122
msgid "I'm already subscribed to a folder on a SparkleServer"
msgstr "Je suis déjà assigné à un dossier sur le serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:157
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:168
msgid "Configuring…"
msgstr "Configuration en cours..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare est opérationnel!"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:226
msgid "Now you can start accepting invitations from others. Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
"Vous pouvez désormais accepter des invitations.\r\n"
"Pour cela, il vous suffira de cliquer sur les invitations que vous aurez reçues par mail et nous nous occuperons du reste."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:237
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "Apprendre à héberger son propre serveur SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:250
msgid "Finish"
msgstr "Terminer"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:87
msgid "SparkleShare Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "Copyright (C) SparkleShare 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:93
msgid "SparkleShare syncs the ~/SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "SparkleShare synchronize le dossier ~/SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:95
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "Utilisation: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]…"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:96
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr "Synchroniser le dossier SparkleShare avec les dépôts distants."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:99
msgid "\t -d, --disable-gui\tDon't show the notification icon."
msgstr "\t -d, --disable-gui\tMasquer licône de notification."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:130
msgid "SparkleShare Folder"
msgstr "Dossier SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:163
msgid "No Shared Folders Yet"
msgstr "Encore aucun dossier de partagé"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:171
msgid "Add Remote Folder…"
msgstr "Ajouter un dossier distant..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:184
msgid "Show Notifications"
msgstr "Montrer les notifications"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:205
msgid "About"
msgstr "A propos"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:222
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:271
msgid "All up to date"
msgstr "Tous à jour"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:280
msgid "Syncing…"
msgstr "Synchronisation en cours…"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:247
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr "Outch! Collision en plein ciel!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:248
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr "Ne vous inquiétez pas, SparkleShare à effectué une copie de chacun des fichiers en conflit."
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:334
msgid "Hold your ponies!"
msgstr "Restons calme!"
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:335
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr "SparkleShare est réputé pour son hallucinante rapidité concernant les images de licornes. Merci de vérifier que votre navigateur est à jour pour éviter tout problème."
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address #. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:51 #: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:50
#, csharp-format #, csharp-format
msgid "{0} on {1}" msgid "Recent Events in {0}"
msgstr "« {0} » sur {1}" msgstr "Derniers événements dans « {0} »"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:108
msgid "Get Earlier Version" msgid "Get Earlier Version"
@ -266,3 +305,27 @@ msgstr "Créer une copie d'une version antérieure de ce dossier"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122 #: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:122
msgid "Select to get a copy of this version" msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version" msgstr "Sélectionner pour obtenir une copie de cette version"
#~ msgid "Comparing Revisions of {0}"
#~ msgstr "Compare les versions de « {0} »"
#~ msgid "Current Revision"
#~ msgstr "Version actuelle"
#~ msgid "d MMM\tH:mm"
#~ msgstr "d MMM\tH:mm"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "Erreur de synchronisation"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "Tout est à jour"
#~ msgid "Visit Website"
#~ msgstr "Visiter le site web"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "Vous navez encore configuré aucun dossier."
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "Ajouter un dossier…"