SparkleShare/po/ja.po

422 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2011-05-28 16:00:55 +00:00
# This file is distributed under the same license as the Sparkleshare package.
#
# WARNING: Due to the nature of Transifex all translation file headers were lost
# we apologise for any incovenience this may have caused and we hope to bring them
# back in the future.
#
2011-06-17 10:17:01 +00:00
# <masa@takatsuka.org>, 2011.
# <matsuu@gmail.com>, 2011.
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SparkleShare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-29 11:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-26 09:22+0000\n"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
"Last-Translator: deejay1 <deejay1@srem.org>\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:337
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:67 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:345
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Welcome to SparkleShare!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareへようこそ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:348
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:357
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Not everything is synced"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "すべてが同期されていません"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:358
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:367
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Up to date"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "最新の状態です。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/Mac/SparkleStatusIcon.cs:374
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:383
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Syncing…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "同期中..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ウェブリンクのコピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このファイルのウェブアドレスをクリップボードにコピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "新しいバージョンの取得"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このフォルダに古いヴァージョンのコピーを作成"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このヴァージョンを選択し、コピー"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#. A menu item that takes the user to http://www.sparkleshare.org/
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:46 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:275
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "About SparkleShare"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareについて"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:53
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "A newer version is available"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "新しいバージョンがあります"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:60
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "You are running the latest version."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "最新のバージョンです。"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:87
2011-05-30 16:08:14 +00:00
msgid "Checking for updates..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "更新の確認中..."
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:116
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "_Show Credits"
msgstr "クレジットを表示する(_S)"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleAbout.cs:129
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "_Visit Website"
msgstr "Webサイトにアクセスする(_V)"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:455
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "ddd MMM d, yyyy"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:460
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "ddd MMM d"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "ddd MMM d"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:661
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "added {0}"
msgstr "'{0}'を追加しました"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:666
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "moved {0}"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}'を移動しました"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:671
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "edited {0}"
msgstr "'{0}'を編集しました"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:676
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "deleted {0}"
msgstr "'{0}'を削除しました"
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:685
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "and {0} more"
msgid_plural "and {0} more"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr[0] "、{0}詳細"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleController.cs:689
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "did something magical"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "何か摩訶不思議なことをしました"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:73
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
"Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few "
"bits of information from you."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareのフォルダをこのコンピュータ上に作成する前に、少しですがお知らせがあります。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Full Name:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "氏名:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:98
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Email:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "電子メール:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Next"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "次"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:115
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Configuring…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "設定中..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:161
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Where is your remote folder?"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "リモート・フォルダの場所はどこですか?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:174
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "address-to-server.com"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "サーバのアドレス.com"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:179
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "On my own server:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "個人のサーバ:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:186
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フリーでオープンソースのソフトウェアプロジェクトのための無料ホスティング。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "また、プライベートなストレージ領域の増量や高速通信のための有用アカウントもあります。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:195
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "The GNOME Project"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "GNOMEプロジェクト"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:197
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "GNOMEはあなたのコンピュータ使いやすくする環境です。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "もしあなたが、GNOMEの開発デザインに関わっているなら、このオプションを選択。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:206
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Gitorious"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Gitorious"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:208
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "自由なインフラストラクチャとして完全無料。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "無料でオープンソースなプロジェクトのための無料アカウント"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:220
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Username/Folder"
msgstr "ユーザー名/フォルダ"
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:225
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Project/Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "プロジェクト/フォルダ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:230
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Project"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "プロジェクト"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:235 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:254
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:259 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:377
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Folder Name:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダ名:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:269
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Sync"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "同期"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:312
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Cancel"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "キャンセル"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:320
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Skip"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "スキップ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:347
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Invitation received!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "招待状が届きました!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:353
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
2011-06-07 07:25:15 +00:00
"共有フォルダへのアクセスの招待状が届きました。\n"
"すぐにアクセスする設置をする準備が整っています。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:359
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Do you accept this invitation?"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "この招待状を受諾しますか?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:368
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Server Address:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "サーバアドレス:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Reject"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "拒否"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:392
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Accept and Sync"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "受諾して同期する"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:442
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Something went wrong…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "何らかの不具合の発生..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:448
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Try Again"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "再トライ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:473
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "{0} has been successfully added"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "'{0}'は正常に追加されました"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:482
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Folder synced successfully!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダが正常に同期されました!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:489
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid ""
"Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "これで、SparkleShareフォルダ'{0}'から同期されたファイルが使用可能です。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. A button that opens the synced folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:497
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Open Folder"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダを開く"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:503 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:543
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:604
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Finish"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "完了"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:528
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "フォルダ'{0}'の同期中..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:535
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "This may take a while.\n"
2011-06-08 13:43:18 +00:00
msgstr "しばらくお待ちください。\n"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:536
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Are you sure its not coffee o'clock?"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "コーヒー時ではありませんか?"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:579
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare is ready to go!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareは準備完了です"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:585
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
2011-06-07 07:25:15 +00:00
"他の人から招待を受ける準備が整いました。\n"
"あなたは、電子メールで受け取った招待状をクリックするだけです。後は私たちにお任せください。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:596
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "個人でSparkleServerを立ち上げる方法"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:61
msgid "Recent Events"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:148
#: ../SparkleShare/SparkleEventLog.cs:173
2011-06-17 10:17:01 +00:00
msgid "All Folders"
msgstr ""
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:53
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "申し訳ありませんが、SparkleShareを実行する権限がありません。パーミッションの設定を見直してください。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:54
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Things would go utterly wrong."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "全く予期しないことになるかもしれません。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:61
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Print version information"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "バージョン情報の表示"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:62
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Show this help text"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このヘルプテキストを表示"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:109
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare, a collaboration and sharing tool."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare、コラボレーションと共有のためのツールです。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:110
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "Copyright (C)2010 Hylke Bons"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:112
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "このプログラムは完全無保証です。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "これはフリーソフトウェアであり、再配布を歓迎します。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:115
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "一定の条件の下で。詳細については、GNUのGPLv3をお読みください。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:117
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareは自動的に..のGitリポジトリと同期します"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "リモートの元フォルダを含んだ~/SparkleShareフォルダ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:120
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "使用法: sparkleshare [start|stop|restart] [オプション]..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareフォルダをリモートのリポジトリと同期。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:123
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Arguments:"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "引数:"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:133
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "SparkleShare "
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShare"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:208
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "No Remote Folders Yet"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "リモートフォルダまだ作成されていません。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. Opens the wizard to add a new remote folder
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:218
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Add Remote Folder…"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "リモートフォルダの追加..."
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:242
msgid "Show Recent Events"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:262
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Turn Notifications Off"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "通知をオフ"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:264
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Turn Notifications On"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "通知をオン"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
#. A menu item that quits the application
2011-06-17 10:17:01 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Quit"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "終了"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:99
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "イテテ!空中衝突だ!"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-06-29 10:04:49 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:100
2011-05-28 16:00:55 +00:00
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "心配しないでください。SparkleShareは、各競合しているファイルのコピーを作成しました。"
2011-05-28 16:00:55 +00:00
2011-05-30 16:08:14 +00:00
#: ../SparkleShare/SparkleWindow.cs:41
msgid "SparkleShare Setup"
2011-06-07 07:25:15 +00:00
msgstr "SparkleShareセットアップ"
2011-05-30 16:08:14 +00:00
2011-05-28 16:00:55 +00:00