SparkleShare/po/zh_CN.po

468 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gang Chen <chen.gang1983@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sparkleshare 简体中文\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-22 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 12:41+0700\n"
"Last-Translator: 陈钢<chen.gang1983@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1 plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Chinese\n"
"X-Poedit-SourceCharset: zh_CN\n"
"X-Poedit-Country: CHINA\n"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:78 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:58
msgid "Git wasn't found."
msgstr "没有找到 Git"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:79 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:59
msgid "You can get Git from http://git-scm.com/."
msgstr "您可以从 http://git-scm.com/ 处获得 Git。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:87 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:71
msgid "Sorry, you can't run SparkleShare with these permissions."
msgstr "对不起,您不能在这些许可下运行 SparkleShare。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:88 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:72
msgid "Things would go utterly wrong."
msgstr "出现严重错误"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:162
#, fuzzy
msgid "SparkleDiff Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:164 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:116
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
msgstr "本程序不提供任何质量保证"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:165 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:118
msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
msgstr "这是自由软件,欢迎您再次分发。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:166 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:119
msgid "under certain conditions. Please read the GNU GPLv3 for details."
msgstr "在某种条件下。详情请参见 GNU GPLv3。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:168
msgid "SparkleDiff let's you compare revisions of an image file side by side."
msgstr "SparkleDiff让用户比较并列表图像文件的不同版本"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:170
msgid "Usage: sparklediff [FILE]"
msgstr "使用方法sparklediff [文件]"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:171
msgid "Open an image file to show its revisions"
msgstr "打开图像文件以显示其版本"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:173 ../SparkleShare/SparkleShare.cs:127
msgid "Arguments:"
msgstr "参数:"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiff.cs:174
msgid "\t -h, --help\t\tDisplay this help text."
msgstr "\t -h, --help\t\t 显示本帮助文本。"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:92
#, csharp-format
msgid "{0} at {1}"
msgstr "{0} at {1}"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:93
msgid "ddd MMM d, yyyy"
msgstr "ddd MMM d, yyyy"
#: ../SparkleDiff/SparkleDiffWindow.cs:94
msgid "H:mm"
msgstr "H:mm"
#: ../SparkleLib/SparkleOptions.cs:486
msgid "OptionName"
msgstr "选项名称"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:113
msgid "Copy Web Link"
msgstr "复制Web链接"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:114
msgid "Copy the web address of this file to the clipboard"
msgstr "复制该文件的Web地址到剪贴板"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:147
msgid "Get Earlier Version"
msgstr "获取较早的版本"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:148
msgid "Make a copy of an earlier version in this folder"
msgstr "在本目录中制作一个较早的版本"
#: ../SparkleShare/Nautilus/sparkleshare-nautilus-extension.py.in:161
msgid "Select to get a copy of this version"
msgstr "获取该版本的复制"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:65 ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:411
msgid "Welcome to SparkleShare!"
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:71
msgid "Before we can create a SparkleShare folder on this computer, we need a few bits of information from you."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:83
msgid "Full Name:"
msgstr "全名:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:99
msgid "Email:"
msgstr "电子邮件"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:110
msgid "Next"
msgstr "下一步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:117
msgid "Configuring…"
msgstr "正在配置"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:162
msgid "Where is your remote folder?"
msgstr "远程文件夹在什么地方?"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:175
msgid "address-to-server.com"
msgstr "address-to-server.com"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:180
msgid "On my own server:"
msgstr "在我自己的服务器上:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:187
msgid "Free hosting for Free and Open Source Software projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:188
msgid "Also has paid accounts for extra private space and bandwidth."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:196
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GMOME项目"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:198
msgid "GNOME is an easy to understand interface to your computer."
msgstr "GNOME是一个简单易懂的计算机使用界面"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:199
msgid "Select this option if youre a developer or designer working on GNOME."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:207
msgid "Gitorious"
msgstr "Gitorious"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:209
msgid "Completely Free as in Freedom infrastructure."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:210
msgid "Free accounts for Free and Open Source projects."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:273
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:134
msgid "Folder Name:"
msgstr "文件夹名称:"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:283
msgid "Sync"
msgstr "同步"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:345
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:356
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:391
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:277
#, fuzzy
msgid "Something went wrong…"
msgstr "同步 {0} 时发生错误"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:397
#, fuzzy
msgid "Try Again"
msgstr "重试..."
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:425
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:310
msgid "Folder synced successfully!"
msgstr "文件夹同步成功"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:431
#, csharp-format
msgid "Now you can access the synced files from {0} in your SparkleShare folder."
msgstr ""
#. A button that opens the synced folder
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:439
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:323
msgid "Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:455 ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:499
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:566
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:338
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:381
msgid "Finish"
msgstr "完成"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:483
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:365
#, fuzzy, csharp-format
msgid "Syncing folder {0}’…"
msgstr "正在同步文件夹 {0}"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:490
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:372
msgid "This may take a while.\n"
msgstr "请稍等。\n"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:491
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:373
msgid "You sure its not coffee o-clock?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:541
msgid "SparkleShare is ready to go!"
msgstr "SparkleShare准备完毕"
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:547
msgid ""
"Now you can start accepting invitations from others. \n"
"Just click on invitations you get by email and we will take care of the rest."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleIntro.cs:558
msgid "Learn how to host your own SparkleServer"
msgstr "学习如何设置自己的SparkleServer"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:104
msgid "Invitation received!"
msgstr "收到邀请"
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:110
msgid ""
"You've received an invitation to join a shared folder.\n"
"We're ready to hook you up immediately if you wish."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:116
msgid "Do you accept this invitation?"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:125
msgid "Server Address:"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:148
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:149
msgid "Accept and Sync"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:283
msgid "Close"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleInvitation.cs:316
msgid "Now you can access the synced files from "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: {0} is a folder name, and {1} is a server address
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:53
#, csharp-format
msgid "Recent Events in {0}"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:69
#, fuzzy
msgid "_Open Folder"
msgstr "打开文件夹"
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:319
msgid "Edited"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:333
msgid "Added"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:347
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleLog.cs:361
msgid "Moved"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:83
#, fuzzy
msgid "Don't show the notification icon"
msgstr "\t -d, --disable-gui\t 不显示通知图标。"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:84
msgid "Show this help text"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:85
msgid "Print version information"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:113
msgid "SparkleShare, an instant update workflow to Git."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:114
#, fuzzy
msgid "Copyright (C) 2010 Hylke Bons"
msgstr "SparkleShare 版权所有 (C) 2010 Hylke Bons"
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:121
msgid "SparkleShare automatically syncs Git repositories in "
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:122
msgid "the ~/SparkleShare folder with their remote origins."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:124
msgid "Usage: sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
msgstr "用法sparkleshare [start|stop|restart] [OPTION]..."
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:125
msgid "Sync SparkleShare folder with remote repositories."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleShare.cs:137
#, fuzzy
msgid "SparkleShare "
msgstr "欢迎使用 SparkleShare"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:277
#, fuzzy
msgid "No Remote Folders Yet"
msgstr "添加远端文件夹..."
#. Opens the wizard to add a new remote folder
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:286
#, fuzzy
msgid "Sync Remote Folder…"
msgstr "添加远端文件夹..."
#. A checkbutton to toggle whether or not to show notifications
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:301
msgid "Show Notifications"
msgstr "显示通知"
#. A menu item that takes the use to sparkleshare.org
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:323
msgid "Visit Website"
msgstr "访问网站"
#. A menu item that quits the application
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:340
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:409
msgid "Up to date"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:420
msgid "Syncing…"
msgstr "同步中..."
#: ../SparkleShare/SparkleStatusIcon.cs:432
msgid "Failed to sync changes"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:338
msgid "Ouch! Mid-air collision!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:339
msgid "Don't worry, SparkleShare made a copy of each conflicting file."
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:472
msgid "Hold your ponies!"
msgstr ""
#: ../SparkleShare/SparkleUI.cs:473
msgid "SparkleShare is known to be insanely fast with pictures of unicorns. Please make sure your internets are upgraded to the latest version to avoid any problems."
msgstr ""
#~ msgid "Address of remote SparkleShare folder:"
#~ msgstr "远端 SparkleShare 文件夹的地址:"
#~ msgid "Add Folder"
#~ msgstr "添加文件夹"
#~ msgid "SparkleShare will notify you when this is done."
#~ msgstr "完成时 SparkleShare 将通知您"
#~ msgid "Successfully synced folder {0}"
#~ msgstr "成功同步文件夹 {0}"
#~ msgid "Now make great stuff happen!"
#~ msgstr "就让伟大一刻现在发生吧!"
#~ msgid "a second ago"
#~ msgid_plural "{0} seconds ago"
#~ msgstr[0] "{0} 秒钟前"
#~ msgid "a minute ago"
#~ msgid_plural "about {0} minutes ago"
#~ msgstr[0] "{0} 分钟前"
#~ msgid "about an hour ago"
#~ msgid_plural "about {0} hours ago"
#~ msgstr[0] "约 {0} 小时前"
#~ msgid "yesterday"
#~ msgid_plural "{0} days ago"
#~ msgstr[0] "{0} 天前"
#~ msgid "a month ago"
#~ msgid_plural "{0} months ago"
#~ msgstr[0] "{0} 个月前"
#~ msgid "a year ago"
#~ msgid_plural "{0} years ago"
#~ msgstr[0] "{0} 年前"
#~ msgid "Error syncing"
#~ msgstr "同步错误"
#~ msgid "Everything is up to date"
#~ msgstr "全部已经为最新"
#~ msgid "You don't have any folders set up yet."
#~ msgstr "您还没有设置文件夹。"
#~ msgid "Add a Folder…"
#~ msgstr "添加文件夹..."